Paper delivered at the Hausa der Kulturen der Welt/House of World Cultures, Berlin Germany, on Thursday 6th September, 2015.
Transnational Influences and National Appropriations: The Influence of Hindi Film Music on Muslim Hausa Popular and Religious Music
Prof. Abdalla Uba Adamu
Bayero University, Kano – Nigeria
(Vice-Chancellor of the National Open University of Nigeria)
auadamu@yahoo.com
Abstract
This
paper is a study of how transnational musical genres and forms, specifically
from Hindi film music, became
appropriated and domesticated by Muslim Hausa of northern Nigeria and integrated as part of their youth
popular culture, as well as religious musical performances. It specifically analyses how the Muslim Hausa
music of northern Nigeria became transformed
first as a result of Islamic encounters, and subsequently as a result of
global media flows which appraises
the musical relationships that have been formed and continue to be formed between different regions of the world of
Islam. It looks at how Hindi film music became
appropriated by the Muslim Hausa and recast as a new form of secular
and religious performance in an Islamicate society, and the consequences of such circulation on the structural character of Hausa traditional music.
Introduction and Context
An essential tension exists between
Muslim Hausa public
culture and popular
culture. Public culture
reflects the quintessential Hausa social makeup with its agreed boundaries defined by cultural specificity
such as dress code, language and rules of social
discourse. Popular culture, on the other hand, is seen as the realm of the un- sophisticated class. Secular music, in all
its forms, belongs to this class. What is contentious
in Hausa popular culture is not so much the quality of the music, but the social context of its reproduction and
mediation. Hausa societies are predominantly
Islamic, and had been so since about 13th century when Mandinka Dyula
merchants from Mali brought Islam
to the ruling classes (Palmer 1908). However, those Hausa who refused to accept Islam retained their
traditional pagan religious beliefs ,and are
often referred to as Maguzawa
(for more studies
on Maguzawa and their relationship to Hausa see Greenberg 1941, 1947; Parrinder 1959, Barkow 1973,
Besmer 1977 and
Last 1979).
Medieval Hausa Islam did not differentiate between secular and religious entertainment, and eventually
performances became part of social rituals. Indeed before the whole scale adoption
of Islam, the traditional musical
performances of the Hausa
center around bori cultish
performances. As Joseph Greenberg (1947:49) observed,
in
discussing the possession cult known as bori,
we must distinguish those simple individual performances among the Maguzawa, carried on for specific
purposes, from the performances of
the Bori societies whose aim is principally to give amusement, and which
requires the use of elaborate
costumes and other paraphernalia, and are carried on in the presence of a large number of performers and spectators. Both
in the simple cult of the villages and in its more elaborate manifestations met with in the cities, the underlying
principles of possession and initiation are the same. The bori is
essentially a trance and spirit possession cult of non-Islamic Hausa – although often patronized by Muslim Hausa.
Its central template revolves around musical performances, during which as Veit Erlmann
(1982:50) pointed out, specialized musicians provide
such music as praise-songs for important cult members, informal
dance music to entertain the cult members
before and after a ceremony,
and above all individual
tunes (taakee) for each of the more
than four hundred spirits. These tunes are sung and/or played by a combination of gourd-rattles (cakii) and/or calabashes (k'waryaa) and a one-stringed bowed lute (googee), or alternatively by a set of calabash-bodied drums (dumaa).
This spirit-invoking performance
constitute a genre of Hausa music, but essentially defines the medieval
origins of the music form.
Indeed, as Erlmann
further argues (p. 55), the Hausa theory of music draws parallels
between human and ghostly susceptibility to praise-songs, and led to the emergence of Hausa bori music as praise- singing. This link between
an essentially pagan ritual performance and praise-singing would
eventually define the character of a traditional Hausa musician. It also helps to explain how musical performances made the
transition from religious to public spaces.
A further emphatic feature of the Hausa
bori performance was its gender
focus. During the musical
performances in bori rituals, there
was no gender segregation – women participate as equally as men, both as performers (musicians, dancers) as well as spectators. However,
Adeline Masquelier (1995:888) argues that
Despite
the popularity of bori among women, membership in the cult is itself tantamount
to becoming a karuwa (prostitute) in the eyes of many men, both Muslims and
spirit-followers alike. There are at
least three reasons for assuming that a female bori adept will never be a faithful and obedient wife and that bori
circles are dens of vice. First, as the epitome of lasciviousness, unrestrained behavior,
and excessive self-gratification, bori ceremonies (wasani)
stand in direct opposition to Muslim ideals of modesty and control …Second,
bori ceremonies are held to be conducive to romantic encounters. As a result,
women who make up the audience of a bori ritual are mostly
unmarried girls, divorced women, or women past
menopause who do not have a reputation to protect. Third, it is held to be common
knowledge that most young women attending wasani are
prostitutes (karuwai) looking for male customers. A few are members of the cult, but most come only to have a good time and to rent their bodies
to an eager clientele
after the ceremony.
Thus
the participation of women in public space
in Hausa societies already pre-dates the Islamic delineation of gender
participation in public sphere. However, although bori provides a most
focused theater for musical performances among the non- Muslim Hausa, the music is often re-channeled in other spheres
of social intercourse. As Cogdel (1984:167) further explains,
Hausa bori rites are
generally performed for entertainment at social events such as weddings, naming ceremonies, and festivals, or
specifically as a means for treating maladies or ill- fortunes believed to have been caused
by spirits.
Thus
the nature and character of music in Hausa societies became defined initially by religious
connotations of music and spirit worship, before becoming “secular” and being re-enacted in non-religious settings
of popular entertainment.
Margaret Kartomi’s works (1973, 1981,
1994, 1998,) reveals similar “shamanistic” connections
between a religious cult and musical performances in many pre-Muslim Sumatran
communities in Asia. For instance, she notes (1998:156-157) that in the performance of pre-Muslim ritual
forms in West Sumatra,
It
is in villages like Sungai Kuok that the most intimate and personal of pre-Muslim rituals and associated shamanic music and dance
forms are still practiced. The dukun
bdian (curing shamans) who cure
the sick by carrying out rituals, reciting mantras, singing magically potent songs and brandishing talismans (azimat,Ar.) are highly respected for
their efficacy. Other kinds of dukun perform
love magic, capture
tigers, and carry
out a range of other very difficult feats to the accompaniment of their own chant or song and
playing of soft magically powerful instruments
such as a jew's harp (rinding) or
flute to attract a lover or a bullroarer (gasieng) for black
magic (ilmu sihir).
Similar rituals that connects
mystical numbers and Manch traditional music in China
(Lisha 1993) and the Tibetan rituals of flight to the world beyond
(Ellingson-Waugh 1974). Thus the
links of music and bori or shamanistic linkages is clearly on a collision
course with an Islamicate social
culture.
From 1804-1810, an Islamic reform
movement took place in the Hausa societies of
what became northern Nigeria led by a Fulani cleric and ascetic, Shehu
Usman Danfodio. The reform movement
focused on structural and spiritual transformations of the Hausa society which the reformers believed was sliding
away from the true path of Islam (Johnston 1967, Last 1967, Adeleye 1971, Sulaiman 1986).
Many justifications were provided by
the reformists for engaging in the reform. Of
those that concern public perception of popular culture
was the ones given in Kitab al- farq, written by Sheikh
Usman Danfodio, the spiritual leader
of the reform movement (translated, with commentary by Mervyn
Hiskett 1960). A fairly typical quotation from
the Shehu concerning popular culture included the accusations against Hausa traditional governments and peoples
that:
One of the ways of their government is their being
occupied with doing vain things (continuously)
by night or by day, without legal purpose, such as beating drums, and lutes, and kettle-drums. The Muslims only
beat the kettledrum, and similar instruments
for a legal purpose, such as wishing
to gather the army together,
or to signify its departure, or the setting up of camp,
and its arrival, and as a sign of the advent of the festival, as the kettle-drum is beaten for the advent of 'Id al-adhd, and they confine themselves to what necessity
requires (Hiskett 1960: 569).
This
is so far one of the strongest
indictments against musical
performances in Hausa
societies by the Shehu. And considering the spectacular success of his
reformist movement—which replaced
the entire Hausa ruling class with the Fulani, this particular
view, coming as it were from a Mujaddadi (reformer)
conferred on it spiritual and religious
credibility and re-defined the perception of music in Hausa public
space.
Two clear views therefore emerged
concerning the status of Hausa music and Hausa
musicians in the subsequent Islamicate—the product of a civilization
produced by religion (Hodgson 1970,
1974)—society of northern Nigeria. The first was the low status of Hausa musicians due to its client-focused nature.
The praise-singing characteristics of musicians to the
spirits of the bori performances, which eventually became part of popular entertainment created a vocation for
praise-singers (maroka) who made a living out of praising
dignitaries in the community.
The
second picture that emerged was that of music as performance. Devoid of rituals
and praise-singing, music became a conventional mode of cultural
reproduction that provide a community focus during significant events (weddings, parties,
inaugurations, etc). Since this inevitably involved some form of gender
mixing, it became a contentious issue
in a Shari’ah society. This helped to lower the value of music and musicians, for as Ames (1973b:274) noted:
Though
music is valued by the Hausa, musicians collectively enjoy very low social rank
and are alleged to have weak
character. Consistent with their social placement and stereotype, many non-musicians refuse to marry them or to have other close social relations
with them.
Consequently, Hausa society, being
structured on specific occupational hierarchies often considers music a low art form (Ames 1973a). Musical appreciation can however be both
low or high. For instance, the existence of complete orchestras in palaces of Hausa emirs from Zaria to
Damagaram indicates the acceptance of music as
an entertainment genre within the conventional establishment. However, it is
not acceptable for the ruling
class to engage
in the same music—thus a prince cannot be a musician.
But perhaps the biggest ripple in Hausa
concept of highbrow musical genre was the media intrusion
of Hindi film soundtracks from popular Hindi films. These soundtracks, introduced via radio and cinema houses from 1960 when Nigeria became
independent from Britain, leapt from the screen to the street, first via
children’s playground songs patterned
on the most popular Hindi film music tracks. This was almost immediately taken up by “lowbrow” bar and club circuit
musicians such as Abdu Yaron Goge who
picked up Raati Suhani from the film,
Rani Rupmati (1957), and Ali Makaho with his rendition of Kahbie Khabie from Khabie (1975) and popularized not just the soundtracks, but also the adaptive process
they introduced.
However the most perverse influence of
Hindi film soundtrack on Hausa musical genre
was the emergence of Hausa video films from 1990. These are video dramas shot with a VHS camera (although they are now increasingly using digital camcorders) to record a 3 hour drama
(often split into two parts). It is an invariable article of faith of the Hausa video dramatists to include a
series of song and dance routines in
their video dramas. As much 80% of the Hausa
video film dramas are directly ripped-off Hindi films in one form or another,
including the music soundtrack, which is Hausanized.
The focus of this paper is on the
catalytic influence of Hindi film music on the
transformation of a traditional genre of music in an African society. It
specifically analyzes the
transformation of Hausa music as a traditional genre of popular culture. It pays homage to the structural
characteristics of Hausa traditional music in order to provide a template
for understanding how radically different
the Hindi film soundtrack is from Hausa entertainment mindset.
The Hausa System of Class and Popular Culture
The Hausa are predominantly Muslim
group in northern Nigeria and formed the largest
ethnic group in the country. The Hausa language itself is widely spread from northern Nigeria to Niger Republic and all
the way to other parts of sub-Saharan Africa, stretching to Ghana, Cote d’Ivoire, Gambia
and Senegal. Due to their contact with Islam as early as 12th century, the Hausa have
acquired a considerable Arabic vocabulary in their language,
such that at least 1/5 of Hausa words, from 1750-1960, are directly Arabic in origin (Abubakar 1972). Despite this linguistic affinity,
however, Arab popular
culture – in the form of music, whether classical
or contemporary, theater and
literature has had never had wide appeal among the Muslim Hausa. Consequently, Arab sources were not seen as a basis for inspirational adaptation for Hausa popular
culture.
According to Smith (1959:249), the Hausa system of social status has
three
or four ‘classes’. Sometimes the
higher officials and chiefs are regarded as constituting upper ‘class’ by themselves, sometimes they are grouped with the
Mallams and wealthier merchants into
a larger upper class. The lowest ‘class’ generally distinguished includes the musicians, butchers, house-servants and
menial clients, potters, and the poorer farmers who mostly live in rural hamlets. The great majority of the farmers,
traders and other craftsmen would, therefore, belong to the Hausa ‘middle-class’
This categorization, as imperfect as
Smith himself identified it to be, nevertheless serves as a rough guide to the position of a musician in Hausa
society. The main reason for including musicians in the lower level status is the client-focused nature of Hausa music. With its main
pre-occupation of appeasing specific clients, it thus becomes a non-art form – art for art’s sake – but tailored
towards a specific paying- client. A song composed
for one client,
for instance, will not be performed to another client. What further entrenches the
lower status of musicians also is the maroki (praise-singer) status of most Hausa
traditional musicians – praising their clients for money or other material goods (Smith 1957). A mean client gets
the short-end of the musician’s
stick, often with sarcastic barbs thrown in for good measure. As Ames (1973:266-267) points out,
Generally,
the bigger the gift received or expected, the more extravagant the praise.
Liberties are taken with the
"truth." For example, if the person being praised in song has
low-ranking kin on his father's side,
the singer may mention only a prestigious titled official, even if but distantly related on the mother's side.
Kin substitutes are invented when the singer or praise- shouter doesn't know the genealogy of his client, e.g., a Hausa
clerk employed by a European firm may be praised
as dan Ingila (literally, "the son of England").
Naturally a very generous patron get the full-blown poetic powers of the musician. However, as Besmer
(1971:22) also observes,
Court
musicians…have a higher relative status than most other musicians and
praise-singers with the possible
exception of nationally famous Hausa musicians whose songs may be heard in nightclubs and over the radio. In
social situations, a court musician holding a senior title responds to a nationally famous musician
as an equal. This is in marked contrast to his
behavior towards non-royal musicians whom he treats as social inferiors.
There can be no question that
musicians in Hausa society are a distinct and socially recognized occupational group whose status is generally ranked
below the majority of non-musicians in the total social fabric. (p.22).
This classification of Hausa musicians,
however, excludes the poet-musicians, who often
recite their poetry without any accompanying instrumentation. And as Schuh (1994:1)
points, out
Discussion
of Hausa poetry has generally distinguished oral
poetry, which finds its roots in ancient Hausa tradition, and written poetry, which dates from the 19th century and whose meters can be traced to Arabic Islamic verse. Though the large and
continually evolving body of Hausa poetic literature derives from these separate origins,
there has now been considerable cross-fertilization between the two traditions, both
thematically and metrically. Moreover, the
“oral” vs. “written”
distinction is misleading. Although poets working
in the so-called “written”
tradition generally codify their works in writing using regular stanzaic
patterns, all Hausa poetry is composed for presentation in sung or chanted
form—prose-like recitation, much less silent reading
of poetic works
is quite foreign
to Hausa.
Such poets are often seen as
representing Hausa oral art form, and the cultural references of quintessential Hausa higher form of entertainment. Because it forces the listener
to think about
the lyrics, it is considered an art form. Mainly highly
educated (both in Western
and Islamic traditions, and in contrast to traditional “low brow” musicians who often had only Islamic
education), the thematic elements of these poets tended to be either political or religious. Aliyu Namangi’s nine-volume Imfiraji, for instance, is a Dantesque
exposition of life, death, and what comes after death – all admonishing the Muslim to lead a pious life. Ahmadu Danmatawalle’s Wakar Tsuntsaye is a blistering critique of the ruling house
of one of the emirates
of northern Nigeria structured in the form of an
Animal Farm (George Orwell) landscape in which
the characteristics of the various courtiers were juxtaposed with perceived personality traits of specific birds and
animals in a jungle in their quest for a new
ruler.
Categorization of Hausa Music
Mainstream popular traditional Hausa
music is divided into two distinct categories – the instrumental accompaniment, and the vocals.
This division might seem trite;
but it should be pointed out that vocals form the main component of
the music. It is very common for Hausa musical
groups to play on one type of instrument – predominantly a percussion instrument such as the kalangu or “African” drum, maintaining more or less the same beat throughout the song. The skills of the lead “musician” are essentially in the philosophy and poetry of his songs.
About
three distinct structures typify Hausa music.
In the first instance, even if it has no specific instruments, but relying on the voice,
it is still called music. Secondly,
it is predominantly a single-instrument process in which a single
type of instrument, mainly a drum, is
used in a variety of combinations, with the lyricist providing the focal point of the music – the words, which with some musicians such as Muhammad
Dahiru Daura, a blind beggar minstrel poet, can be in the form of opera.
Third is the gender dimension of
Hausa music which sees a strict separation of the sexes – in effect a reflection of the Hausa
traditional society which segregates the sexes. Thus Hausa traditional music, like most musical forms around the
world, is based on a single gender
voice – either
male or female;
but rarely a combination of the two in the same composition
The most distinctive characteristic of
subject matter of mainstream traditional Hausa
musicians is their client-focused nature. The subject matter of the
songs could either be a courtier,
an emir, a wealthy person, an infamous person, or simply iconic interpretations of the mutability of life.
Thus Hausa “music” excels on its vocal qualities—with Hausa musicians
producing songs of utter philosophical and poetic quality, reflecting Hausa
proverbs—rather than instrumental virtuosity.
There are often “orchestras” comprising
of many backing musicians, with different instruments; however
the predominant instrument is the drum in all variety of shapes and sizes, and often constitute the sole instrument in some ensembles.
When Hausa societies became more
cosmopolitan, and began to absorb influences
from other cultures, limited mixed-mode instrumental “groups” started to
appear, combining the percussion
instruments with predominantly stringed instruments such as goge, kukuma (fiddles) leading the orchestra,
or as in the case of koroso music, a combination of flute, drums and lalaje – calabash discs pierced in a stick to form a rattle. Rarely are there musical combos
with string, percussion and wind instruments
in the same band. Indeed, wind instruments, such as kakaki (trumpet) are mainly royal
palace instruments, while sarewa (flute) which is predominantly used in Fulani
music genre, is often a solo instrument used on its own, or accompanied by voice.
Traditional Hausa music and musicians
were often divided into specific categories,
just like any music genre. In one of the most comprehensive studies of this categorization, Gusau (1996) in a biographical study of 33 Hausa classical
to modernist musicians
provided at least five categories (Gusau 1996). The first was Makadan Yaki (war musicians) and who flourished from mid 19th century up to 1920.
Singing for palace armies of Sokoto territories such as Gobir, Kebbi,
and Argungu, these included
Wari Mai Zarin Gobir (d. 1800), Ata Mai Kurya (d. 1899),
Kara Buzu Mai Kan Kuwa (d. 1920), etc. Their instruments included
zari (any piece of equipment used to create
a musical tone, e.g. a ring beaten
with a metal rod), kurya (a
variety of drum) and molo (a
three-stringed “guitar” like a lute) each accompanied with a backing
choir.
Extending the musical influences from 1900 were Makadan Sarakuna (Emir’s palace musicians) –
centering their musical instrumentation around drum orchestras. Again found
predominantly around Sokoto basin, these included Buda Dantanoma Argungu
(1858-1933), Ibrahim Gurso Mafara (1867-1954), Salihu Jankidi Sakkwato
(1852 to 1973), Aliyu Dandawo
Argungu (1925 to 1966), Ibrahim Narambada Isa (1875- 1960), and Muhammadu Sarkin Taushin Sarkin Katsina (1911-1990).
Their main music styles was based on a variety of drumming accompanied by slow mournful
and elegant vocals,
as befitting one in the presence of royalty. The main drums were kotso (a drum with only one diaphragm), taushi (a conical drum with only one
diaphragm, beaten softly), kuru (a long drum about 3 feet long), turu (a large drum). Although predominantly palace musicians, nevertheless they use their skills to sing about other issues such as politics, importance of
traditional culture, etc., especially whose who were still alive (such as Sarkin Taushi Sarkin Katsina)
during the Nigerian
independence in 1960.
Included in this category were also
Musa Dankwairo (1909-1991), Sa’idu Faru (b.1932),
Sani Aliyu Dandawo Yauri (b. 1949), and Abu Dankurma Maru (b.1926), among others. Playing
the same drum orchestra these latter court musicians tended
to cater for both well-heeled members of the gentry and the Emirs.
The third category
of traditional Hausa musicians was Makadan Sana’a/Maza (those who sing for members of specific occupational guilds and professions, predominantly male
occupations). Perhaps the most famous of these was Muhammadu Bawa Dan Anace (1916-1986) whose main, although
not exclusive, specialty
was singing for
traditional boxers, the most famous of
whom was Muhammadu Shago. Dan Anace also sang for farmers
and members of the aristocracy.
However, the most eclectic
category was Makadan Jama’a (popular singers).
Although often singing for Emirs and other gentry, their predominant
focus was on ordinary people and their extraordinary lives. And
while the other category of musicians tended
to favor the drum in its various
incantations, popular singers
used a variety of musical
instruments, and incorporate a variety of styles and subject matter—marking a departure from a closeted
traditional society to a more cosmopolitan product
of transnational flow of media influences.
These
categories did not merge into each other
historically, but rather
even developed concurrently, with the last category, Makadan Jama’a, gaining predominance in recent years.
Departing from the dominance of Sokoto
musicians and the staid Emir’s courts, Hausa
popular folk musicians also adopted different instruments, rather than the predominantly percussion-based music of Emir’s courts and occupational guild singers. Thus
percussion instruments such as duman
girke, ganga, tauje, banga, taushi,
kotso, turu, kalangu, and kwaira; as well as wind instruments like
algaita, kakaki, kubumburuwa; stringed instruments like garaya, kuntigi, molo, kwamsa, goge, kukuma all
became the vogue among Hausa street and popular folk musicians up to 1990s (Kofoworola and Lateef 1987).
Mamman Shata, the most famous of all
Hausa folk popular entertainers, for instance
used the kalangu (an
hour-glass shaped drum, or “African” drum) orchestra; Dan Maraya Jos used kuntigi (a small, one-stringed instrument, a kind of fiddle).
Equally diverse was their subject
matter. Shata
was predominantly a praise singer
(maroki) for Emirs
(Sarkin Daura Mamman Bashar), gentry (Garban Bichi Dan Shehu), “peoples’” heroes (Bawa Direba), women (Kilishi
Jikar Dikko), infamous (Ammani Manajan
Nija), high life (A Sha Ruwa), civil servants (Abba 33),
etc, having composed
thousands of songs for all categories of people (see, for instance,
Abdulkadir 1975).
Dan Maraya Jos
operated on the other side of the spectrum. Despite being a popular singer, he refused to be client-focused
and composed songs of poetic elegance that reflect
the vicissitudes of life. Examples included Wakar
Sana’a (virtues of gainful employment)
Dan Adam Mai Wuyar Gane Hali (lamenting
human nature), Jawabin Aure (married life), Bob Guy (the
dude, a parody of drunkards
and young urban dudes intoxicated with “modernity”), Ina Ruwan Wani da Wani (virtue of minding your own business), etc. He remained one of the
few Hausa popular artistes with international
collaborations (Yusha’u 2003).
Hausa female popular singers were very
few – perhaps due to the low class status often
afforded to musicians in the Hausa society. As Smith (1959:249) pointed out, Hausa social status classification tends to “place
officials, Mallams (Muslim
scholars) and merchants
at the top, in that order, and put musicians and butchers at the bottom.”
This categorization also excludes
female specialisms in Hausa society
of which music
is one.
Generally music and popular
entertainment are not seen as credible or acceptable career options for women in a traditionally closeted society.
Nevertheless, the few women musicians
exist to provide
female-themed entertainment for especially married women in purdah (Islamic seclusion). The most notable of this category of Hausa musicians was Uwaliya Mai Amada, a
female vocalist accompanied by an orchestra
of women calabash musicians (led by her husband!) in a music genre referred
to as amada. The early stage sets in her career were often a bawdy performances
full of comedic innuendos of the sexuality of marabouts – Muslim religious
scholars who claim to deal with supernatural forces on behalf
of women, and who
often, as suggested in her songs, use their position of spiritual trust to
sexually abuse their women clients.
Singing predominantly for women and especially during women-themed ceremonies, she carved a respectful niche for herself
as an energetic voice for women, bringing
out their fantasies and
cocking a snook at the conservative establishment, as reflected in this
excerpt from Malam Ya Ga Wata! (The teacher
eyes another one!)
Hausa folk musicians with youth focus
such as Habibu Sakarci, Dankashi (Safiya Kano), Amadu Doka (Garba Tabako), Garba Supa (Amarya Ango), Hassan Wayam (Sai
Wayam), Surajo Mai Asharalle, Ali Makaho (Wakar Mandula—a provocative street
song on marijuana), Idi Na Kumbo, Sani Man Bango, Haruna Uje, and other others provided Hausa youth with a vibrant
entertainment space that, in the main, remained traditional and reflected of the Hausa
social space.
Hindi Film Factor in Hausa Popular Culture
The main cinematic interest of the
Muslim Hausa of northern Nigeria before the advent
of the Home videos is the Hindi cinema which
was brought to northern Nigeria
by Lebanese distributors after independence
from Britain in 1960.1
From 1945, when the first cinema,
Rio (often called
Kamfama, after the fact of its being located initially
in a former French Military Confinement area, now Hotel De France) was
opened in Kano, to 1960, film
distribution was exclusively controlled by a cabal of Lebanese merchants who sought to entertain the few
British colonials and other imported non- Muslim
workers in northern Nigeria by showing principally American and British films.
Despite strict spatial segregation (from 1903 when the British
conquered the territory to 1960), the British did acknowledge that the locals (i.e.
Muslim Hausa) maybe interested in the new entertainment medium,
and as such special days were kept aside for Hausa audience in the three theaters then available. The British, however,
were not keen in seeing films from either the Arab
world, particularly Egypt with its radical cinema,
or any other Muslim country that might give the natives some revolutionary ideas. Indeed, there was no attempt to
either develop any local film industry, or even provide African-themed entertainment for the locals.2
After
1960s there were few attempts
to show cinema
from the Arab world, as well as Pakistan, due to what the distributors believe to be common religious
culture between Middle
East and Muslim northern Nigeria.
However, these were not popular
with the Hausa audience, since they were not
religious dramas, but reflect the culture of the Arabs—which the Muslim Hausa were quick to separate from Islamic
culture. And although the Hausa share quite a lot with the Arabs (especially in terms of dress, food
and language),3 nevertheless
they had different entertainment mindsets, and as such these Arab films did not go down well.
The experimental Hindi films shown from November 1960 proved massively popular, and the Lebanese thus found a perfect formula for
entertaining Hausa audience. Subsequently,
throughout urban clusters of northern Nigeria, from Kano, Jos, Kaduna, Bauchi,
Azare, Maiduguri, and Sokoto, Lebanese film distribution of Hindi films in principally Lebanese controlled theaters
ensured a massive parenting of Hindi film genre and storyline, and most especially the song and dance routines, on urban Hausa
audience.
Thus
from 1960s all the way to the 1990s Hindi
cinema enjoyed significant exposure and
patronage among Hausa youth. Thus films such as Raaste Ka Patthar (1972), Waqt (1965) Rani Rupmati
(1957), Dost (1974) Nagin (1976), Hercules (1964), Jaal
(1952), Sangeeta (1950), Charas (1976), Kranti (1979), Dharmatama (1975), Loafer (1974), Amar Deep (1958) Dharam Karam
(1975) and countless others became the staple
entertainment diet of Hausa urban youth, as well as provincial cinemas. It subsequently provided a template
for future young
filmmakers.
However, although the Hindi cinema was
popular, the actual process of going to the
cinema to watch
it was still associated with a furtive
activity. In the first instance, and for some
reasons undefined, the Muslim Hausa conservative society considered cinema going a roguish activity that only
the rowdy and troublesome (‘yan iska, which include drug users, prostitutes, loiterers, and other underbelly of the society)
go to.4 Women
were – and still are – definitely excluded—and if a woman did attend, then she was seen as a prostitute (karuwa). Women and girls therefore had
no entertainment except at home. This
all changed, however, when in the mid-1976 a
television station, the Nigerian Television Network Authority’s NTA
Kano, was established. The network was also established in other States of the Nigerian federation.
Subsequently, the biggest boom for
Hindi cinema in Northern Nigeria was in the 1970s
when state television houses (as distinct from Federal broadcasting networks) started operating and became the outlet
for readily available Hindi films on video tapes
targeted at home viewers. For instance, the NTA Kano alone screened 1,176 Hindi films on its television network from 2nd October 1977 when the first Hindi film was shown (Aan Bann) to 6th June 2003.5 At the time of starting the
Hindi film appearance on Hausa
television houses, young school boys and girls aged seven or less became avid watchers of the films and gradually absorbed templates of behavior from screen heroes they thought share
similar behavioral patterns. By early 1990s they had become novelists, moving to the
home video arena towards the end of the decade.
The entire commercial Hausa video film industry started in Kano, northern Nigeria,
in 1990 with a video film
titled Turmin Danya, a traditional
boy-meets-girl drama.6 By 2004
the industry had grown and spawned more than 1,500 video films,7
with most production and distribution
facilities in Kano, which became dubbed Kanywood
by the industry insiders.
Screen to Street – Hausa Adaptations of Popular Hindi Film Music
Hindi films became popular simply
because of what urbanized young Hausa saw as
cultural similarities between Hausa social behavior and mores (e.g.
coyness, forced marriage, gender
stratification, obedience to parents and authority, etc) and those depicted in Hindi films. Further, with
heroes and heroines sharing almost the same dress
code as Hausa (flowing saris, turbans, head covers, especially in the earlier historical Hindi films which were the ones predominantly shown in cinemas
throughout northern Nigeria
in the 1960s) young Hausa
saw reflections of themselves and their lifestyles in Hindi films, far
more than in American films. Added to this is
the appeal of the soundtrack music, the song and dance routines which do
not have ready equivalents in Hausa
traditional entertainment ethos. Soon enough cinema- goers started to mimic the Hindi film songs they saw.
Four of the most popular Hindi films in
northern Nigeria in the 1960s and which provided
the meter for adaptation of the tunes and lyrics to Hausa street and popular music
were Rani Rupmati (1957), Chori Chori
(1956), Amar Deep (1958) and Khabie Khabie (1975).
The first of this entertainment
cultural leap from screen to street was made by predominantly young boys who, incapable of understanding Hindi film language, but captivated by the songs in the films they saw, started
to use the meter of the playback
songs, but substituting the “gibberish” Hindi words with Hausa prose.
A fairly typical
example of street
adaptation was from Rani Rupmati (1957), as shown below:
Itihaas Agar…
(Rani Rupmati) Hausa playground version
Itihaas agar likhana chaho, Ina su cibayyo ina sarki
Itihaas agar likhana chaho Ina su waziri abin banza
Azaadi ke majmoon se Mun
je yaki mun dawo (Chor) Itihaas agar likhana chaho Mun samu sandan
girma
Azaadi ke majmoon se Ina su
cibayyo in sarki To seen khoo upne Dharti ko Ina su wazirin abin banza Veroo
tum upne khom se
Har har har mahadev Har har har Mahadi
Allaho Akubar Allahu Akbar
Har har har mahadev Har har har Mahadi
Allaho Akubar… Allahu Akbar…
The
Hausa translation—which is about returning successfully from a battle—actually captured the essence of the original
song, if not the meaning which the Hausa could
not understand, which was sung in the original film in preparations for
a battle. The fact that the lead
singer in the film and the song, a woman, was the leader of the troops made the film even more captivating
to an audience used to seeing women in subservient roles, and definitely not in battles.
A further selling point for the song
was the Allahu Akbar refrain, which
is actually a translation, intended
for Muslim audiences of the film, of Har
Har Mahadev, a veneration of Lord Mahadev (Lord Shiva,
god of Knowledge). Thus even if the Hausa audience did not understand the
dialogues, they did identify with what sounded o them like Mahdi, and Allahu Akbar (Allah is the Greatest, and pronounced in the film exactly
as the Hausa pronounce it, as Allahu
Akbar) refrain—further entrenching a moral lineage
with the film,
and subsequently “Indians”. This particular song, coming in a film that opened
the minds of Hausa audience
to Hindi films
became an
entrenched anthem of Hausa popular
culture, and by extension, provided even the
traditional folk singers
with meters to borrow.
Thus
the second leap from screen
to street was mediated by popular folk musicians in late 1960s and early 1970s led by Abdu Yaron Goge,
a resident goge (fiddle) player in Jos. Yaron Goge was a youth oriented
musician and drafted by the leftist-leaning Northern Elements
People’s Union (NEPU) based in Kano, to spice up their campaigns during the run-up to the party
political campaigns in the late 1950s preparatory to Nigerian independence in 1960.
A pure dance floor player with a troupe
of 12 male (six) and female (six) dancers, Abdu
Yaron Goge introduced many dance patterns and moves in his shows in bars, hotels
and clubs in Kano, Katsina,
Kaduna and Jos—further entrenching his music to the moral “exclusion zone” of the typical Hausa social structure, and confirming low brow
status on his music. The most famous set piece was the bar-dance, Bansuwai, with its suggestive moves – with derriere shaken vigorously –
especially in a combo mode with a
male and a female dancer.
However, his greatest contribution to
Hausa popular culture was in picking up Hindi
film playback songs and reproducing them with his goge, vocals and kalangu (often made to sound
like the Indian
drum, tabla). A fairly
typical example, again from Rani Rupmati, was his adaptation of the few lines of the song, Raati Suhani, from the film,
as shown below:
Music interlude, with
tabla, flute, sitar.
Hindi lyrics Hausa adaptation (Abdu Yaron Goge) Music
interlude, with tabla simulation Mu gode Allah,
taro
Mu gode Allah, taro
Raati suhani Duniya da dadi
djoome javani Lahira da dadi
Dil hai deevana hai In da gaskiyarka,
Tereliye Lahira da dadi
In babu gaskiyarka, Lahira da zafi
The Hausa lyrics
was a sermon to his listeners, essentially telling them they reap what
they sow when they die and go to heaven
(to wit, “if you are good, heaven
is paradise, if you are bad, it is hell”). It became
his anthem, and repeated radio plays ensured its pervasive presence in Muslim secluded
households, creating a hunger for the original
film song.
Another song, Phool Bagiya, from the same film was to be adapted by folk musicians, as exampled by Ali Makaho
in the lyrics below:
Phool Bagiya Hausa adaptation (Ali Makaho)
Phool bagiya
main bulbul bole Za ni Kano, za ni Kaduna
(to rhyme with Pyar karo…) Dal pe bole koyaliya Mu je Katsina lau za
ni Ilori
Pyar karo Na je Anacha
Pyar karo rukhi pyar ki yaare Hitoho hotiho
Hann ruth kehiti he kalya Hotiho hotiho
Hojiho, hojiho Ni ban san kin zo ba
Hojiho, hojiho Da na san kin zo ne
Da na saya miki farfesu
Pyar to he salwa rukhi
har rukhi Ni
ban san ka zo ba Pyar ki mushkil he kaliya Da na san ka zo ne
Pyar mera daaba bari bangaye Da na saya maka funkaso Raat
ke raat ke savaliya Za ni Wudil,
Hojiho, hojiho,
hojiho Za ni Makole
Hojiho, hojiho,
hojiho Na zarce Gogel, Za ni Hadeja
Na kwan a Gumel
Even cultured Hausa poets were not
aversive to borrowing a Hindi film meter to compose
Hausa songs to make them more palatable to their audience. A further example is an adaptation of Panchi Banu from the Hindi film, Chori Chori, by a noted and well-respected Hausa political poet, Akilu Aliyu,
as shown below.
Panchhi Banu (Chori
Chori, 1956)
Hindi lyrics Hausa
Adaptation, Akilu Aliyu (Poet) Panchhi banu udati phiruu
mast gaagan mei Sun yi shiri sun yi miting
sun hada kwamba
Aaj mein azaad huun duniya
kii chaman mein Wai za su kashe NEPU a binne su ci gumba Panchhi banu udati phiruu
mast gaagan mei Sun yi kadan basu da iko su kashe
ta
Aaj mein azaad huun duniya kii chaman mein NEPU dashe
ne wada Allah Ya kafata
hillorii hillorii …) o … oho Masu kufurtu
suyi noma su yi huda
hillorii hillorii
…) o … oho Sai kaga an barsu wajen bare takanda
The same soundtrack song was also adapted
by Abdu Yaron Goge, the fiddler:
Hindi lyrics Hausa adaptation (Abdu Yaron Goge),
Fillori
Panchhi banu udati
phiruu mast gaagan
mei Mai
tafiya za ka ina zani Ilori, Aaj mein azaad huun duniya kii chaman mein Zani sayan
goro da taba da turare
Panchhi banu udati
phiruu mast gaagan
mei Mai
tafiya za ka ina zani Ilori, Aaj mein azaad huun duniya kii chaman mein Zani sayan goro da taba da turare hillorii hillorii ...) o ... oho Ilori, lorri lorri, Ilori
In both the adaptations of the lyrics,
the Hausa prose has, of course, nothing to do
with the actual Hindi wordings. However, the meter of the Hindi songs
became instantly recognizable to
Hausa audience, such that those who had not seen the film went to see it. Since women were
prohibited since 1970s from entering cinemas in most northern Nigerian cities, radio stations took to playing
the records from the popular Hindi
songs. This had the powerful effects of bringing Hindi soundtrack music right into the bedrooms of Hausa
Muslim housewives who, sans the visuals, were at least able to partake
in this transnational flow of media.
It is hardly surprising, therefore that Hausa housewives became
the most avid watchers of the Hindi films when they became available
on video cassettes
in the late 1970s.
A Paradox: Islamic Hindinization of Soundtrack Music
As noted earlier,
the leap from screen to street was made predominantly by boys who often get to sneak into the theaters
(which allowed an extremely flexible
interpretation of “adults”
only) and watch the films. Girls had to rely on radio stations playing the soundtracks, and soon enough predominantly
girl pupils from Islamiyya Schools (modernized
Qur’anic schools) also started adapting Hindi music. However, instead of using the meter to sing usual playground plaza
songs, they decided,
at the instances of their teachers, to adapt the meters to singing the praises of the Prophet
Muhammad in Hausa language. Some of the more notable
adaptations are listed
in Table 1:
Table 1: Islamic Hindinization of Hindi film soundtrack songs
S/N |
Song from Hindi Film |
Hausa Adapted
Islamic Song |
1. |
Ilzaam (1954) |
Manzon Allah Mustapha |
2. |
Rani Rupmati (1957) |
Dahana Daha Rasulu |
3. |
Mother India (1957) |
Mukhtaru Abin Biyayya |
4. |
Aradhana (1969) |
Mai Yafi Ikhwana |
5. |
The Train (1970) |
Lale Da Azumi |
6. |
Fakira (1976) |
Manzona Mai Girma |
7. |
Yeh Wada Raha (1982) |
Ar-Salu Macecina |
8. |
Commando (1988) |
Sayyadil Bashari |
9. |
Qayamat Se Qayamat Tak (1988) |
Sayyadil Akrami |
10. |
Yaraana (1995) |
Mu Yi Yabonsa
Babu Kwaba |
11. |
Dil To Pagal
Hai (1997) |
Watan Rajab |
Thus Islamiyya Schools predominantly in
Kano started using the meter of popular Hindi
film soundtracks to religious songs.8 An irony, considering that a
lot of the Hindi songs they were
adapting were tied to Hindu religion, with its multiplicity of gods, as opposed to the monotheism of
Islam. These adaptations, which were purely
vocal, without any instrumental accompaniment, were principally in the 1980s during particularly religious resurgence in northern Nigeria
post-1979 Iranian Islamic
revolution which provided a template for many Muslim clusters to
re-orient their entire life towards Islam in Muslim
northern Nigeria. Entertainment was thus adapted
to the new Islamic ethos. Thus while not banning watching Hindi films –
despite the fire and brimstone
sermonizing of many noted Muslim scholars – Islamiyya school teachers developed all-girl choirs that
adapt the Islamic messaging, particularly love
for the Prophet Muhammad, to Hindi film soundtrack meters. The basic
ideas was to wean away girls and
boys from repeating Hindi film lyrics which they did not know, and which could contain references to
multiplicity of gods characteristic Hindu religion.
Having perfected the system that gets
children to sing something considered more meaningful than substitution of Hindi words from film soundtracks, structured music organizations started
to appear from 1986, principally in Kano, devoted
to singing the praises
of the Prophet Muhammad. These groups – using the bandiri (tambourine) – were usually
lead by poets and singers.9 They are collectively referred
to as Kungiyoyin Yabon Annabi (Groups for the Singing
the Praises of Prophet Muhammad). The more notable
of these in the Kano area included
Usshaqul Nabiyyi (established in 1986), Fitiyanul Ahbabu
(1988), Ahawul Nabiyyi (1989), Ahababu Rasulillah
(1989), Mahabbatu Rasul (1989), Ashiratu Nabiyyi (1990) and Zumratul Madahun Nabiyyi (1990). All these were
lead by mainstream Islamic poets and rely on
conventional methods of composition for their works, often done in mosques or community plazas.10 Most were
vocal groups, although a few started to use the bandiri (frame-drum)
as an instrument during their performance. The bandiri itself has a special place in Hausa Muslim Sufi religious performances, a practice that often leads to controversies about the use of
music in Islam, as well as the use of music in
mosques during Sufi religious activities.
The one group, however, that stood out was Kungiyar Ushaq’u Indiya
(Society for the Lovers
of India). They are also devotional, focusing
attention on singing
the praises of the Prophet
Muhammad, using the bandiri to accompany
the singing. They differ
from the rest in that they use the
meter of songs from traditional popular Hausa
established musicians, and substitute the lyrics with words indicating
their almost ecstatic love for the Prophet Muhammad.
Upon noticing that Islamiyya school
pupils were making, as it
were, a hit, with Hindi film soundtrack adaptations, they quickly changed track and re-invented themselves
as Ushaq’u Indiya and focused their attention on adapting Hindi film
soundtracks to Hausa lyrics, singing the praises of the Prophet Muhammad.11 As Brian Larkin (2004:96) noted,
They
take a particular Indian film, such as Kabhi
Kabhie (Love Is Life, dir. Yash
Chopra, 1976) and divide up the songs
between them, each one responsible for translating a different song from the film into a Hausa praise
song. Then during the performance the singers take turns competing with one another
for the best performance.
Some members of these groups migrated
into the home video production. They included
Dan Azumi Baba, Mudassir Kassim, and Sani Garba S.K. They became midwives
to the use of Hindi film soundtracks in Hausa home film industry.
Screen to Screen – the Hausa Video Film Soundtrack
The Hausa video film industry started
in 1990 with the video Turmin Danya from Tumbin Giwa drama group in Kano, northern
Nigeria. The first Hausa video films from 1990 to 1994 relied
on traditional music
ensembles to compose
the soundtracks, with koroso music predominating. The soundtracks were just that – incidental background music to accompany the film, and not integral to
the story. There was often singing,
but it is itself embedded in the songs, for instance during ceremonies that seem to feature in every drama film.
The Hausa video film to pioneer a
change over to electronic music
(in the sense of a Yamaha keyboard
melodies) was In Da So Da Kauna in 1994. The video was an
adaptation of the a best selling Hausa novel of the same title.
The initial soundtrack for the video
was composed with Hausa traditional musical instruments by the Koroso Entertainment ensemble
housed at the Kano State
History and Culture
Bureau (HCB). It featured the Fulani sarewa, accompanied by drumming and a lalaje It was this music that featured in the film when it was shown throughout cinema
houses in northern
Nigeria, as was the practice
then. However, the video was pirated,
and to counteract this, a new release was made with “modern” soundtrack composed with Casiotone MT-140. This
caught up with the industry such that other Hausa video film producers
started experimenting with the keyboard
sound, leading to a market for the Yamaha PSR series of synthesizers.
The first used was PSR-220, which was later replaced
by PSR 730. The sound
of this particular keyboard was used to compose soundtracks for Sangaya, the 1999 Hausa video film that
became the wake-up call for Hausa
Technopop music and radically altered Hausa traditional music production.
The earlier Yamaha PSR-220 provided
an instant appeal to a Hausa musician
seeking ways to explore
combination of sounds without being hampered by inability to play real traditional instruments. It also made
it possible to do the impossible in Hausa music
– produce a perfect blend of various instruments, thus breaking the monopoly of the single-instrument characteristic
of traditional Hausa music. In so doing, it enables
Hausa video film soundtrack artistes the opportunity to approximate the creative
space of Hindi film music, which they avidly copy.
This was made possible because Yamaha
took actual instruments and digitally recorded
them, thus giving
the keyboard everything from the standard
piano, to a jazz organ, to a distorted guitar, and even a
full orchestra voice section. In addition, it
features 99 voices to choose from (plus a drum kit). Thus the
flexibility given by PSR-220 enabled
improvisations that would not have been possible with Hausa traditional orchestras. Significantly, it enabled a combination of sound samples
whose outcomes clearly departed
from the traditional definitions of Hausa sounds, even if retaining a digital sound-alike of Hausa
instruments like bandiri (tambourine),
flute (sarewa), ganga (drum), goge (fiddle) and others.
With a vast expanded range of Country, Jazz, Dance, Latin, Rock, Soul and Waltz, the PSR-730
opened up the doors to revolutionizing Hausa video film music. The first playback
song to benefit from its superior range
of sound samples
was Sangaya from a video of the same title in 1999.
Trailers of the home video, with the lead song, Sangaya being
performed in the background—complete with choreography— immediately captured the imagination of
Hausa urban audience, helped along by the inclusion of a whole array of instrument sound
samples such as flute, tambourine and African drums. The music, and most especially the choreography, from the soundtrack catapulted the video
into the charts
of “big league”
Hausa video films,
and one of the most
successful Hausa films of all time.12 Four years after its release, it still
remained the definitive reference point for the emergence of Hausa video film music.
The synthesizer business
in Kano therefore blossomed. Iyan-Tama
Multimedia studios purchased a
higher Yamaha PSR 740 in 2001. By then other music studios had been established in Kano. These
included Muazzat, Sulpher Studios, and in Jos,
Lenscope Media. Sulpher Studios, in addition to Yamaha PSR-2100,
illustrated in Plate 7, also use Cakewalk Pro (version 9) music software.
The availability of these modern studios opened
up a whole new range of services
for individuals interested in
music—not just home video producers. Thus Islamiyya school pupils, who had hitherto remained vocal groups, joined in
the act, and started using the
Yamaha sound for their recordings, which are sold in the markets. In a fascinating cross fertilization of
influences, the Islamiyya school ensembles stopped using meters from Hindi film songs
and started using the meters of Hausa video film soundtracks. Thus soundtracks from
popular Hausa films such as Sangaya, Wasila,
Nagari, Khusufi, were all adapted
by Islamiyya pupils,
often with Arabic
lyrics.
It is significant that in almost
all Hausa video film soundtracks the songs are duets – a boy and a girl singing. Yet in the
“Islamized” versions, it is only one voice – either a male or a female voice. The Islamic
etiquette of not allowing mixed-gender formations effectively prevent a reproduction of the Hindi film
soundtrack format in the Islamized
versions, no matter
how arrived.
The success of Sangaya sent a strong commercial message that singing and dancing can sell massively, especially if done with what the practitioners call a “piano”.
It was at this point that the Hindi cinema influence came to the fore
in full force and a new crop of Hausa video film producers, quite intent on repeating the success of Sangaya, took over with Hindi film cinema storylines.
In their desire to replicate Hindi
films as closely as possible in the Hausa ripped-off versions, Hausa video producers had to rely on the synthesizer
to enable them to create the complex polyphony
of sounds generated
by the superior musical instruments of Hindi film music.
While
a lot of the songs in the Hausa video
films were original
to the films, yet quite a sizeable are direct rip-offs of the
Hindi film soundtracks – even if the Hausa main film is not based on a Hindi film. This, in effect means a Hausa
video film can have two sources of
Hindi film “creative inspiration” – a film for the storyline (and fight sequences), and songs from a different
film. Table 2 shows a list of some of the Hindi
films whose songs were appropriated into equivalent songs in Hausa video films
Table 2: Journey
from the East – Hindi Songs as Hausa Soundtracks
S/N |
Hausa video Film |
Hindi Source Appropriated |
1. |
Shaukin So |
Pyar Ishq
Aur Mohabbat (2001) |
2. |
Al’ajabi |
Ram Balram
(1980) |
3. |
Aniya |
Josh (2000) |
4. |
Bulala |
Phool Aur Angaar
(1993) |
5. |
Cuta |
Qurbani (1998) |
6. |
Da Wa Zan Kuka |
Dil To Pagal
Hai (1997) |
7. |
Darasi |
Hogi Pyar Ki Jeet (1999)
Mann (1999) |
|
|
Kaun (1999) |
8. |
Gudun Hijira |
Josh (2000) |
|
|
Mast (1999) |
|
|
Dhadkhan (2000) |
|
|
Raja Hindustani (1996) |
9. |
Izza |
Disco Dancer (1982) |
10. |
Juyin Mulki |
Maine Pyar Kiya (1989) |
11. |
Ki Yarda Da Ni |
Sanjog (1982) |
12. |
Kalubale |
Hero No 1 (1997) |
13. |
Kasaita |
Major Saab
(1998) |
14. |
Kulli |
Pyar Kiya To Darna Kiya
(1998) |
15. |
Laila |
Zameer (1975) |
16. |
Mahandama |
Dos Numbari
No 10 |
17. |
Shaida |
Darr (1993) |
18. |
Sharadi |
Dilwale Dulhania Le Jayenge (1995) |
19. |
Tsumagiya |
Shaktiman (1993) |
20. |
UmmulKhairi |
Mohabbat (1997) |
21. |
Zakaran Gwajin Dafi |
Vishwatima (1992) Dharmatma (1975) |
22. |
Zinare |
Ajnabi (1966) |
23. |
Alaqa |
Suhaag (1940), Mann (1999) |
24. |
Aljannar Mace |
Gunda Raj (1995) |
25. |
Hisabi |
Gunda Raj
(1995), Angarkshak (1995) |
26. |
Ibro Dan Indiya |
Mohabbat (1997), Rakshak (1996) |
27. |
Jazaman |
Lahu Ke Do Rang (1997) |
28. |
So Bayan
Ki |
Kuch Kuch
Hota Hai (1998), |
|
|
Yes Boss (1997) |
Thus
beside providing templates for storylines, Hindi
films provide Hausa video film makers
with similar templates for the songs they use in their videos. The technique often involves picking
up the thematic elements of the main Hindi film song, and then substituting with Hausa lyrics.
Consequently, anyone familiar
with the Hindi film
song element will easily discern the
film from the Hausa video film
equivalent. Although this process of
adaptation is extremely success because the video film producers make more from films with song and dances than
without, there are often dissenting
voices about the intrusion of the new media technology into the film process,
as reflected in this letter
from a correspondent:
I
want to advise northern Nigerian Hausa film producers that using European music
in Hausa films is contrary to
portrayal of Hausa culture in films (videos). I am appealing to them (producers) to change their style. It is
annoying to see a Hausa film with a European music soundtrack. Don’t the Hausa have their own (music)?...The Hausa have more musical instruments than any ethnic
group in this country, so why can’t films be produced using
Hausa traditional music? Umar Faruk Asarani, Letters
page, Fim, No 4, December 1999,
p. 10.
Interestingly, other musical sources
are often used as templates. Thus a Hindi film
template can often have songs borrowed form a totally different source. Ibro
Dan Indiya, for instance, with
had an adaptation of a song from Mohabbat,
contains an adaptation of a
composition by Oumou Sangare, the Malian diva,
Ah Ndiya which was ripped-off as Malama Dumbaru
in the Hausa video film.
By 2006 the Hindi film music template
had become so pervasive that it has been adopted
by the marketing strategies of major companies in northern Nigeria selling various
products. Thus radio
jingles and advertisement slots came to be characterized by the “fiyano” sound, and in almost always a duet between a
boy and a girl advertising a variety
of goods and services from spaghetti to airline tickets. This revolution in marketing was facilitated by
the emergence of new independent FM radio
stations in major cities of Kano and Kaduna – the main axis of Muslim Hausa entertainment culture.
Conclusions
In analyzing the influence of musical transformations, Willard Rhodes (1977)
quotes George Peter Mudock
(1971) describing several processes of cultural change which are common in art and other areas of
cultural expression. According to Murdock (1971)
innovation is the simplest process in which individuals modify already existing patterns or practices. Eventually they become accepted
as part of conventional practice. The second process of cultural
change, invention, involves the
synthesis of exiting elements of
cultural expression which shows creativity. The third process is tentation, a process which “represents conscious attempt to create
something new and “may
give rise to elements that show little or no continuity with the past.”
(Murdoch 1971 in Rhodes (1977:39). A final process is cultural borrowing, in which alien forms of music are adopted and integrated into an indigenous product.
In this study of the changes of Hausa
traditional music, we note some elements of these processes. In a reflection of the invention process, for instance, Hausa bar room
and club musicians such as Abdu Yaron Goge and Ahmadu Doka introduced
the multi-instrument mode in their
playing, combining their stringed instruments – goge or kukuma – with kalangu drums. Hassan Wayam took the stage further by incorporating kukuma, kalangu and
gora (calabash). This is innovatory to the “classical” structure of more restrained single-instrument Hausa traditional musicians like
Mamman Shata, Musa Dankwairo, Salisu Jankidi and Dan Anace, who rely exclusively on a single instrument (a
variety of drums of different tonality). In this process of invention
– although actually
a modified form of innovation – we also see
elements of tentation because new
musical routines were created by the innovatory practices of introducing multiple instruments. For instance, a dance routine,
Bansuwai, was popularized in
clubs and bars in the 1960s in northern Nigeria by Abdu Yaron Goge, while Garba Supa introduced a “traditional
discofied” musical concerts during weddings, immortalized by “Amarya Angon Ba Da Wasa Ya Ke Ba” dance routines
sung for newly
weds.
Thus
the most significant effect of media
flow of influences – whether
from the West
or the East – in the Hausa
popular culture is radical transformation of Hausa music.
A push and pull factor is at
play in the process. The Hausa traditional music seemed to have
outlived its client-focus in a depressed
economy where the clients cannot
afford the praise singing
that keeps the traditional musicians in jobs. Further, quite a few of the musicians have declared in various interviews that they do not wish their progeny
to succeed them in the business. A typical example is this response by
Alhaji Sani Dan Indo, a kuntigi musician who responded to a
question of whether he wants his children to succeed him.
“Unless it is absolutely necessary. I definitely don’t want my son to become a musician. I have seen enough as a musician to determine
that my son will really suffer if he becomes a praise- singer. You only do praise-singing music to a level-headed
client, and it is only those who know
the value of praise-sing that will patronize you. Those times have passed. I
certainly would not want my own son
to inherit this business. I would prefer he goes to school and get good education, so that even after I die,
he can sustain himself, but I don’t want him to follow my footsteps, because I really suffered in this business.
Therefore I am praying to Allah to enable
all my children to get education, because I don’t want them to become musicians
like me.” Interview with Sani Dan
Indo, a Hausa popular culture kuntigi musician,
Annur, Vol 1, August 2001, p. 48
Similarly, Sani Aliyu Dandawo,
a court musician
in the Argungu basin expressed
his doubts about whether his
children will sustain the family’s musical tradition. As he stated,
“Among
my children I don’t think there is any who might be interested in sustaining
our family’s musical tradition since they are all in higher education, some are studying
for degrees while
others are studying
for Higher National
Diploma; some have completed and are working.
Thus there is no way dan boko (educated person) will waste his time with singing
(as a career)…Only among my
backing musicians am I likely to get someone to sustain my music, since at the moment one of them
always stands in for me in my absence” Interview with Sani Aliyu Dandawo, Fim, October
2004, p. 50.
Thus with the reluctance of the
traditional musicians to pass on their skills to their own children,13 or even open music “schools” to train
others, and with the legendary ones dying (e.g. Mamman Shata, Haruna Oje, Musa Dankwairo), the Hausa traditional musical genre therefore become
wide open to influences that follow the path
of least resistance. Hindi film culture provided this road-map, and the Yamaha soft synthesizer enabled
younger Hausa “musicians” to follow the path to transnational flow of influences. In so doing,
they have radically
altered the landscape
of Muslim Hausa music and its status in the Hausa society
in four main ways.
First, they have introduced the
multi-instrumental mode to Hausa music. For besides just the film soundtrack, the new technique is now widely used
in radio jingles to advertise
products and services. It has therefore become legitimized in Hausa public sphere.
Even Hausa traditional musicians now often go to the studios
(e.g. Sulpher
Studios in Kano) and ask for drum
synthesizers to be played for them until they get the closest approximation to their natural drum sounds, and they
overlay the sample sounds with their
voice. A perfect example is Abdu Boda Mai Asharalle from Katsina, who plays duma and tandu drums
for his Asharalle music
form, and who has abandoned these traditional percussion instruments and has gone Yamaha.
Incidentally, Abdu Boda also became
a film maker (producing Tauraron Bisa Hanya, Nasir and Sarauniya) in which he composed his own soundtrack music, becoming the first traditional Hausa musician to cross-over to the film soundtrack medium using the new technology.
This contemporary production which
breaks with tradition is further facilitated by another circulation of media technology: the availability of cheaply pirated
computer programs
such as FruityLoops, CakeWalk
Pro and Sound Forge – all easily
purchased on a compilation
mega CD for less than US$7 – and sold by transnational resident Lebanese
merchants.
Perhaps interestingly, is the almost total acceptance of the Yamaha
synthesizer sound by the bandiri musicians who use the bandiri
in Sufi religious poetry. What was further
surprising was their ready acceptance of Hindi film tunes to Islamic religious chants
– often, as their accusers
point out, not aware of the Hindi religious connotations of some of the songs they are adapting. Many devotional Hausa musicians,
such as Rabi’u Usman Baba and Bashir Dandago, have abandoned the bandiri
and have gone Yamaha. This is evidenced by the fact that the best-selling Muslim pop hit of 2004 in northern Nigeria
was a poem composed for Fatima, Prophet
Muhammad’s daughter, titled Fatima.
It was accompanied by the Yamaha sound
in a religious community that has now accepted the instrument as a symbol of modernity – essentially to attract younger
audience to religious
poetry.
Secondly, in this process
of acceptance of new forms of reproduction, modern Hausa musicians have created new genres of
Hausa music. Using a combination of music software
and Yamaha keyboards, they have created what three distinct forms of Hausa urban music: Hausa Video Film music
(composed specifically as video film soundtrack
to be performed during song and dance routines in the films), Hausa Glocal music (which is based on
appropriated sound from either United States rap musicians, or from Hindi films), Hausa Technopop (based on
excessive reliance on the sound
effects of the synthesizers used), Hausa rap and hip-hop
(based on repeated
drum-beats and loops)(Adamu 2007).
Consequently, urban Hausa music is no longer defined
by its traditional technological forms of acoustic instruments which made
it possible to have categories of music forms
for specific groups (e.g. occupational guilds, ruling class, rich patrons). It
has made the uncertain leap into a
World Music format, without actually understanding what such transformation entails – or its consequences.
Thirdly, the new technology and its
purveyors have also created what I call “mixed- space” interfaces in Hausa music by providing
templates for male and female
interaction. Hausa music had evolved as a single-sex, single-voice
process – with either the male or the female lone vocalist
leading the song, although often accompanied by similar-voiced background singers.
The Hindi film cinema adopts a dialogic
state which sees overlapping male and female
spaces during which terms of endearment are intensified with background symphony of sounds. Religious groups who
had accepted the new technology (e.g. bandiri musicians and Islamiyya school choirs)
have retained the single-sex voice due to the strict separation of the sexes in
a Muslim polity, especially on religious occasions.
The realm of public culture, however, has accepted this new gender configuration and as such the playback
singers and musicians have created a new avenue
for advertisement music, which in almost every case, is a reflection of the Hausa video
film soundtrack.
Further, the bandiri-Yamaha musicians also adopt the same format used by secular Hausa musicians in using female voices in their performances, although with limitations. For instance, while on a majalisi
(concert performance) the female vocalists
are often not invited, and strict gender segregation is enforced among the majalisi spectators in a public space. However,
female voices almost always accompany
the studio recordings of the various
poems composed in the praises
of the Prophet Muhammad. It is clear therefore that a tensed balance is still being maintained – between the preaching of Kitab al-farq, and the desire
to be part of what the performers see as modern
popular religious culture.
Fourth and finally, the Hausa film
soundtrack genre has led to a re-definition of a musician in at least youth culture of the Hausa society. The
keyboardists (and FruityLoops
software programmer) and playback singers of the Hausa video film soundtrack genre have become
megastars, attracting hordes
of literally squealing
girls and gawping young boys
(including the odd-housewife or so). Thus by 2006 the image of the musician as a praise-singer, has been altered by a
new social re- classification made
possible by the popularity of using the new media to express music, even in a traditional form.
Traditional Hausa music, which still appeals to the thirtysomethings and above, did not actually die – it just
ceased to be relevant to the teen
brigade, which is the main target audience for the Hausa video films. However, with the traditionalist migrating to the
synthesizer, a new voice for Hausa traditional
music is certainly in the offing.
Thus
what eclipsed in this opportunistic transformation is the Hausa traditional music genre. Very
few traditional musicians are willing to sustain the process of acquiring new traditional musical
instruments, especially when all the sounds they generate are easily
produced by the Yamaha synthesizer. Since the availability of the Yamaha synthesizer to the Hausa video film industry, only one Hausa
film producer, Shu’aibu
Idris Lilisco, has experimented with creating a video film soundtrack with traditional instruments, abandoning the synthesizer. This was done in his 2004 video fim, Gamji, which
used sarewa, duman girke, kuntigi, lalaje and
duma.
Roger Elbourne (1976:465) observed
that
It would
appear that traditional music can reveal
a great deal about social
and cultural patterns, but it should not be seen as a simple reflection. Some
folklorists have warned against the tendency to draw hasty conclusions from the content
of the traditional materials.
Yet this view did
not take into consideration
the current and cross-currents of transnational global media flows that act as catalytic
forces in radically
altering the
nature of traditional music that
neutralizes the function of music as a social mirror. For looking at contemporary Hausa music – both in production,
circulation and performance – it is not clear whose image it is mirroring. It seems therefore
the battle lines
for “globalization” of the Hausa video film soundtrack have been drawn.
About the Author
Abdalla
Uba Adamu is professor of Science Education and Curriculum Studies, as well as
a part-time lecturer in the
Department of Mass Communications, where he teaches Media and Cultural
Communication, all in Bayero University, Kano, Nigeria,
His
main research focus is Hausa media cultural anthropology, especially the
“glocalization” of Muslim Hausa
popular culture, particularly in literature, video films, music and art, which were explored in his major work on Hausa entertainment media, Passage from India: Transglobal Media Flows and African Cinema—the Video Film in Northern Nigeria
(forthcoming, 2008). In 2006 he presented the Mary Kingsley
Zochonis lecture for the African
Studies Association, UK (ASAUK) Biennial Conference, School of African and
Oriental Studies, University of
London, London. The lecture was titled Transglobal
Media Flows and African Popular
Culture: Revolution and Reaction in Muslim Hausa Popular Culture. It was subsequently expanded and published as Revolution and Reaction in Muslim Hausa
Popular Culture (Kano, 2007).
His
current on-going book project is Rappers’
Delights – Rap and Hip-hop Music in Muslim Northern
Nigeria. His interest in migration studies is reflected in a planned (2008)
book: Race, Culture and Identity – the Cultural Identity
of Hausa Arabs. His full details are available at www.auadamu.com.
Notes
1.
In Kano, the first “Indian”
film screened was Gheghis Khan, shown in Palace
cinema, Kano city in December 1960. It is interesting to note
that the film was not “Indian”, but seen as so. Before independence, films shown in northern Nigerian cinemas were
American cowboy, war and feature films. NOTES….
2. Abdalla Uba
Adamu (2004) Space Oddities: Urban Space, Racism and Entertainment in Northern Nigeria, 1930-1968. An unpublished seminar/discussion, Department of Education, Bayero University, Kano, Nigeria. NOTES
3.
For details of Arab influence on Hausa society, see
Adamu, M. U., ‘Some Notes on the Influence of
North African Traders in Kano’, Kano
Studies, Vol. 1, No 4, 1968 pp. 43-49, and Adamu, M. U., Further notes on the influence
of North African
traders in Kano,
being a paper presented at the International Conference on Cultural
Interaction and Integration Between North and Sub-Saharan Africa,
Bayero University Kano,
4th–6th March, 1998. NOTES
4. For a
detailed study of the materiality of cinemas in Hausaland, see Larkin, B
(2002), ‘The Materiality of Cinema
Theaters in Northern Nigeria’, in Faye Ginsburg, Lila Abu-Lughod and Brian Larkin (eds). Media Worlds: Anthropology on a New Terrain. University of California Press.
5. Figures obtained
from the daily program listings
of NTA Kano library, June 2003.
6. Prior to the
commercialization of the Hausa video films, there were extremely popular
television dramas. Indeed,
the home video film industry
was initiated by the television soap opera stars.
For a detailed analysis of the Hausa
television dramas, Louise M. Bourgault
(1996), Television Drama
in Hausaland: The Search for
a New Aesthetic and a New Ethic, Critical Arts
10 (1) and chapter 5 of Mass Media in Sub-Saharan Africa by
Louise M. Bourgault (Bloomington, Indiana: Indiana University Press, 1995)
7. See Adamu,
A.U. (2005) An Anthology of Hausa video film Films. Kano, Center for Hausa Cultural
Studies (www.kanoonline.com/chcs).
8.
These were not accompanied by any musical
instrument because the whole issue
of music in Islam is a hot debate. Even these songs by the
Islamiyya School groups were frowned up by the more orthodox Islamic establishment scholars who do not see any role of Music in Islam.
9. The bandiri is an open, basin-shaped, hide
vessel beaten with the hands by adherents of Qadiriyya sect whilst they chant the name Allah unceasingly. While not strictly a tambourine, it is the most
approximate equivalent I can think of, and I use the word
tambourine to refer to bandiri in
this essay.
10. For a textual analysis
of the songs, see Aminu
Isma’ila (1994), “Rubutattun Wakoki a Kasar Kano: Nazarin Wakokin Yabon Annabi (SAW)” (Written Poetry in Kano: A Study of the
Poems of the Praises of the Prophet
Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him). Unpublished B.A. (Hons)(Hausa) undergraduate dissertation, Department of Nigerian Languages, Bayero University, Kano.
11.
An extensive treatment of this particular group is
given by in Brian Larkin (2002) Bandiri Music,
Globalization and Urban Experience in Nigeria. In, Cahiers D’Études africaines 168 XLII-4 pp.739-762. Musiques du monde. http://etudesafricaines.revues.org/document164.html
12. The Hausa
video film tape was sold for N250 ($1.80). Sangaya then sold for about $107,914
(at the rate of N139 to USD in 2000).
The sales figures were revealed by Alhaji Auwal Mohammed Sabo, the producer
of the video film, Kano, July 2003.
13. The son of the late kukuma player, Garba Supa, took picked up his father’s
plectrum, as it were and sustained his musical repertoire.
References Cited
Abubakar, Aliyu.,
1972. Al-Thakafatul Arabiyyati Fi Nigeriya, 1750-1960
(Arabic Literature in Nigeria, 1750-1960.. PhD Thesis, Ahmadu Bello University, Zaria.
Adamu, Abdalla
Uba., 2007. Transglobal Media Flows and African Popular
Culture: Revolution and Reaction in Muslim Hausa Popular Culture.
Kano, Visually Ethnographic Productions
Adeleye, R.A., Power and diplomacy
in Northern Nigeria,
1804-1906 : the Sokoto Caliphate and its enemies. London, Longman.
Ames, David W., 1973a. “A Sociocultural View of Hausa Musical
Activity”, in Warren L. d’Azevedo, ed. The Traditional Artist in African
Societies. Bloomington & Indianapolis, Indiana
University Press, pp. 128-161.
Ames, David W., 1973b. Igbo and Hausa Musicians: A Comparative Examination. Ethnomusicology,
Vol. 17, No. 2. (May, 1973),
pp. 250-278.
Barkow, Jerome H., 1973. Muslims and Maguzawa in North Central State, Nigeria:
An Ethnographic Comparison. Canadian Journal of African Studies,
Vol. 7, No. 1. (1973),
pp. 59-78.
Besmer, Fremont
Edward E., 1971. Hausa Court Music in Kano, Nigeria. Ed.D thesis, Columbia
University, 1971.
Besmer,
Fremont, Edward., 1977. Initiation into the “Bori” Cult: A Case Study in Ningi
Town. Africa, Vol. 47, No. 1. (1977), pp. 1-13.
Elbourne, Roger.,
1976. A Mirror
of Man? Traditional Music as a Reflection of Society. The Journal of American Folklore,
Vol. 89, No. 354. (Oct.
– Dec., 1976), pp. 463-468.
Ellingson-Waugh, Ter., 1974. Musical Flight in
Tibet. Asian Music, Vol. 5, No. 2.
(1974), pp. 3-44. Erlmann, Veit., 1982. Trance and Music in the Hausa Bòorii Spirit Possession
Cult in Niger.
Ethnomusicology, Vol. 26, No. 1, 25th Anniversary Issue. (Jan., 1982),
pp. 49-58.
Greenberg, Joseph Harold., 1941. Some Aspects of Negro-Mohammedan Culture-Contact among the Hausa. American
Anthropologist, New Series,
Vol. 43, No. 1. (Jan.
– Mar., 1941), pp. 51-61.
Greenberg, Joseph Harold., 1947. The Influence
of Islam on a Sudanese
religion. Monographs of the American Ethnological Society. New York. J. J. Augustin
Publisher.
Gusau, Saidu Muhammad., 1986. Makada Mawakan Hausa. Fisbas Media Services, Kaduna, Nigeria, 1996.
Hiskett,
Mervyn., 1960. Kitab al-farq: A Work
on the Habe Kingdoms Attributed to Usman Dan
Fodio. Bulletin of the School of Oriental and African Studies,
University of London, Vol. 23, No. 3. (1960),
pp. 558-579.
Hodgson, Marshall G.S., 1970. The Role of Islam in World History. International Journal of Middle East Studies 1:2 (1970), 99-123.
Hodgson, Marshall., 1974. The Venture of Islam: Conscience and History in a World Civilization.
Chicago, The University of Chicago Press.
Johnston, Hugh Anthony Stephen.,
1967. The Fulani Empire
of Sokoto. London,
Oxford University Press.
Kartomi Margaret
J., 1994. Is Maluku Still Musicological 'Terra
Incognita'? an Overview
of the Music- Cultures of the Province
of Maluku. Journal of Southeast Asian Studies, Vol. 25, 1994.
Kartomi, Margaret
J. Dualism in Unity: The Ceremonial Music of the Mandailing Raja Tradition.
Asian Music, Vol. 12, No. 2. (1981),
pp. 74-108.
Kartomi,
Margaret J., 1973. Music and Trance in Central Java. Ethnomusicology, Vol. 17,
No. 2. (May, 1973), pp. 163-208.
Kartomi, Margaret J., 1998. The Music-Culture of South-Coast
West Sumatra: Backwater of the Minangkabu
“Heartland” or Home of the Sacred Mermaid and the Earth Goddess?. Asian Music,
Vol. 39, No. 1. (Autumn,
1998), pp. 133-181.
Kofoworola, Ziky P. and Lateef, Yusef.,1987. Hausa Performing Arts and Music, Lagos,
Nigeria Magazine.
Larkin, Brian., 2004. Bandiri Music, Globalization, and Urban
Experience in Nigeria. Social Text 81, Vol. 22, No. 4, Winter
2004, pp. 92-112.
Last, Murray.,
1967. The Sokoto caliphate. London, Longmans.
Last, Murray.,
1979. Strategies against time. Sociology
of Health and Illness. Vol. 1. No. 3, 1979, pp.
306-317.
Li, Lisha., (1993) Mystical Numbers
and Manchu Traditional Music: A Consideration of the Relationship between Shamanic Thought
and Musical Ideas. British Journal
of Ethnomusicology, Vol. 2.
(1993), pp. 99-115.
Masquelier, Adeline.,
1995. Consumption, Prostitution, and Reproduction: The Poetics of Sweetness in "bori". American Ethnologist, Vol. 22, No. 4. (Nov.,
1995), pp. 883-906.
Murdock, G.P.,1971., “How Cultures Change”, in Harry L. Shapiro,
ed., Man, Culture and Society.
London, Oxford University Press,
pp. 322-330.
Palmer, H. R., 1908.
The Kano Chronicle
(trans). The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain
and Ireland, Vol. 38. (Jan.
- Jun., 1908), pp. 58-98.
Parrinder, E. G., 1959. Islam and West African Indigenous Religion.
Numen, Vol. 6, Fasc. 2. (April.,
1959), pp. 130-141.
Rhodes, Willard., 1977. Musical Creativity of Hausa Children. Yearbook of the International Folk Music Council, Vol. 9. ,1977.,
pp. 38-49.
Schuh, Russell
G.,1994. ‘Text and Performance in Hausa Metrics’
Paper presented at 25th Annual
Conference on African
Linguistics, Rutgers University, March 25-27, 1994, p. 1.
Smith, Michael
Garfield., 1957., ‘The Social Functions
and Meanings of Hausa Praise-Singing’ in
Africa, Vol 27 ,1957. pp 26-44.
Smith, Michael Garfield ,1959.
‘The Hausa System
of Social Status’,
Africa, Vol 29, p. 249.
Suleiman, Ibraheem., 1986. A Revolution in History: the Jihad of Usman Dan Fodio. London, Mansell.
No comments:
Post a Comment
ENGLISH: You are warmly invited to share your comments or ask questions regarding this post or related topics of interest. Your feedback serves as evidence of your appreciation for our hard work and ongoing efforts to sustain this extensive and informative blog. We value your input and engagement.
HAUSA: Kuna iya rubuto mana tsokaci ko tambayoyi a ƙasa. Tsokacinku game da abubuwan da muke ɗorawa shi zai tabbatar mana cewa mutane suna amfana da wannan ƙoƙari da muke yi na tattaro muku ɗimbin ilimummuka a wannan kafar intanet.