Citation: Bunza, A.M. (2024). Islamic Literacy and Scholarship in African Languages: The Case of Hausa in West Africa. Ginshiƙin Nazarin Salon Waƙoƙin Hausa, 70-81. www.doi.org/10.36349/djhs.2024.v03i01.009.
Islamic Literacy and Scholarship in African Languages: The
Case of Hausa in West Africa
Aliyu Muhammdu Bunza
Department of Nigerian Languages
Usmanu Danfodiyo University, Sokoto
Abstact: Language is the main instrument in the wider
spread and documentation of Islam and Islamic history in Africa and beyond.
Historical development and rapid spread of Islam in African societies were
historically accredited to African languages. The historic contact of the first
Muslim generations with the Ethiopian emperor opens up the gate for the
socio-linguistic development of translating Islamic dogma and messages into
African languages. The Hausa factor in West African Islam is well noted in the
writings of the early Muslim scholars. African linguistics contributions
enhance the converts' literacy and develop a strong community of scholars of
the highest historical relevance in the history of Islam in the African
context. Africa is the home of about 2000 languages, Nigeria is with more than
556 languages, having Hausa leading the race with about 150 million speakers
was rated as number 11 out of 7500 languages in the modern world as of 2022.
Interestingly, about 85% of the Hausa native speakers are Muslims and about 69
percent of the Nigerian Muslim scholars are either Hausa natives or hausanized
through Islamic activities in Hausaland. Thus, the spread of Islam in Africa
was the handwork of African languages and not by the sword as alleged by the
observers. My contact with Muslim scholars of various regions in Hausaland
justified that, the technique of identification and naming Arabic alphabets are
the same across the regions. In addition, the Ajami writing styles are the
same. Hundreds of books and manuscripts are of the same orthography. These gave
me the courage to investigate how it helps Islamic scholarship in the West
African regions. This paper aims to study the role of Hausa Muslim scholars in
the translation, naming, and adaptation of the 28 Arabic alphabets into the
Hausa language which led to the innovation of Hausa Ajami writing and
subsequent development of scholarship in the Hausaland. The paper would
critically look into the Hausa-Arabic battle of alphabets treatment and the
role of mother tongue in Islamic scholarship activities in West Africa Islam,
with special emphasis on Hausa-speaking communities of West Africa.
Key
Words: Islamic Literacy,
Scholarship, African Languages, Hausa Language, West Africa
Introduction
Islam the religion of Allah was sent to mankind through the
last prophet, Muhammad the son of Abdullah (S.A.W). Prophet Muhammad is an Arab
by tribe, born in Mecca in the Quraishite family, the custodian of the Holy
Mosque and leading figures in the classical Arabic of their period. Indeed, all
prophets sent to mankind were chosen from their own languages groups with same
linguistics characteristics and cultures, so as to ease conversation and
communication gap. This testifies the relevance of language in the context of
religion, specifically in learning, teaching, preaching and the related
religious penal codes. Thus, this paper intends to study the historical link
between Islam and African societies, with special reference to Arabic (Language
of Islam) and African Languages. To be specific, Hausa language in West African
region is selected to be the case study in the deliberations.
What is
Literacy?
A literate person is one who is able to read and write in
any language. Experts are of the view that, such a person must be from seven
years and above, and must be able to understand what he reads and writes in any
language. In this view, the ability to read and write is not the only yardstick
of being literate, hence one must comprehends the meaning of what he is reading
or writing in order to extend the information to the third party. Without these
qualifications one remains illiterate. In some societies, ability to read the
letters of alphabet, or one who can read and write his or her own name in any
language is considered literate. Therefore, functional literacy as defined by
William S. Gray (The Teaching of Reading
and Writing, 1956: 21):
As the training of adults to meet independently the
reading and writing demands placed on them.
According to the UNESCO literacy is far from the above,
the opinion of S. Gray, in the opinion of UNESCO:
Literacy is the ability to identify, understand,
interpret, create, communicate and compute using printed and written materials
associated with varying contexts. Literacy involves a continuum of learning in
enabling individuals to achieve their goals, to develop their knowledge and
potential, and to participate fully in their community and wider society.
Generally, literacy also encompasses numeracy, the ability to make simple
arithmetic calculations. The concept of literacy can be distinguished from measures
to quantify it, such as the literacy rate and functional literacy.
(uis.unesco.org(c)2023UNESCOInstituteofStatictics)
Ability to read and write in any language might be the
first yardstick for one to be literate. These abilities are expected to give a
person learning culture of interpretation, innovations, identification and
understanding of printed and written materials to the extent of guiding and
leading learners to any subject under review. If such a skill is acquired by a
literate person, then the ability to conduct research and train the trainers at
university or college is certain and hence gained mastery in one or more
disciplines. According to the educationist, any person of such a position is
called “Scholar” (sing) “Scholars” (pl.). The productivities of these great
persons is called “scholarship.” Therefore, the peak of literacy is the ability
to innovate and interpret ideas and knowledge in writing any language
regardless to its status in the global ranking of the so-called linguistics
hierarchy of the word languages.
Concept of
Literacy in Islam
Muhammad bn.
Abdullah (SAW) 590-632 was the immediate successor to the prophet Isa bn.
Maryam (AS). Christianity the religion before Islam was about 2000 years in the
human world. Historically, Christianity was about (554) years ahead of Islam.
The period between Prophet Isa (AS) and Muhammad (SAW) was named Ayyamul Jahiliyya (period of ignorance).
It was the period of total darkness in term of divine religion. The technical
know-how of writing and reading was extremely scarce among native Arab speakers
in the Arabian Peninsula. However, the concept of writing and reading was well
captured in to their folklore. In addition, Qur’an clearly address the Islamic
concept of literacy in advanced. The first chapter revealed to the prophet
reads:
1.
Iqra’a bi ismi Rabbikal lazii Khalaq (Read in the name of your
Lord who created).
2.
Khalaqal insaana min alaqinn (He has created man from a clot).
3.
Iqra’a wa Rabbukal akramu (Read! And your Lord is the Most
Generous).
4.
Allazi allama bil qalam (Who has taught by the pen).
Issue of writing, reading and power of pen are well
addressed in these verses. Furthermore, in Suratul
Ankabut chapter 29 verses 48 literacy was addressed in the following
manner:
“Wa maa kunta tataluu min qabliHi min kitabin walaa takhuɗɗuHu bi yamiinuka, izan lartaa bal
mubɗiluna.”
(Chp. 29 V. 48).
“Neither did you read any book before it nor did you write
any book with your right hand. In that case, indeed, the followers of falsehood
might have doubted.”
This is an indication that, before Islam literacy was at
advanced level, the concept of reading and writing was well established and the
book culture was recognized. The Arab culture of writing is from left to right,
and hence the right hand in to care the pen is writing.
Language and
Islamic Scholarship
Modern human world
of our century is blessed with about 6,500-7,500 languages. Africa is having
1500-2000 languages, and Nigeria, the mother of Africa have about 520-560
languages. In Nigeria, Hausa speaking communities are in the northern region
which comprises, Kano, Jigawa, Kaduna, Zamfara, Kebbi, Sokoto, Niger, Katsina,
and Bauchi states. Hausa first language speakers were also found in Republic of
Chad, Niger Republic, Ghana, Benin, Mali, Burkina Faso, Central African
Republic, Sudan, Serra-Leone, Eretria, and Saudi Arabia. Interestingly, Hausas
people are about 98% Muslim by religion. The language Hausa used to be the
vehicle in all their Islamic activities.
The first contact
of Islam with African languages was during the first era of Muslim migration to
Ethiopia the oldest Christian empire in African societies. Founded by Emperor
Menelik son of king Solomon and Queen of Sheba. The first Muslim generations
who migrated to the empire met Najjash a honest Christian king on the throne.
Ja’afar the speaker of the migrant spoke at length on the issue of monetheism,
and the prophet hood of the Prophet Isa (AS) and Muhammad (SAW). He spoke in
Arabic and Amharic rendition was provided instantly. Amharic, one of the oldest
languages in the world, has about 345 alphabets and the only African language having
its own writing system. The historic discussion between the Emperor of Ethiopia
and prophet delegations under the leadership of Ja’afar was the first episode
of involving African languages in Islamic propagation and defence of Islamic
dogma. Certainly, the interpreter between the king and prophet’s delegations
was verse in both languages and the message was accurately delivered. In this
respect, translation was the first mechanism of literacy in history of Islam in
African societies.
In African context,
Islam was in East Africa since 610 AD about 1,412 years. In South Africa, it
was on the 8th century about 1,300 years ago. In West Africa, it was about 1000
years. In Central African Republic, it was introduced around 1086 AD about 936
years as at 2023. In North Africa, the first Muslim Governor Amr bn. Al-As
ruled in 640-646 AD about 803 years from the first day of his appointment.
These brief discussions demonstrate the historical origin of Islam in African
countries was dated back to the early days of the prophet’s life in Mecca as at
the East African contact of about 610 AD. In all the aforementioned regions,
Arabic is a foreign language with very insignificant numbers of speakers (if
any). In this respect, the main tool for religious activities was native
languages of the respective inhabitants. The idea of learning recitation of the
Holy book (Qur’an) writing it’s chapters and verses, documenting rituals, was locally
done in the native languages. This developed the idea of using Arabic alphabets
in writing African languages to communicate religious activities. This
development is called AJAMI which was the historical origin of Islamic literacy
in African Languages. Hausa, Kiswahili, Bambara, Fulfulde and Kanuri languages
are among the leading African languages that develop Ajami literacy to the
academic standard.
Arabic
Literacy in Hausaland
There was
speculations that Arabic language was in Hausaland before the coming of Islam
into the region. Egyptian Coptics and Arabs who were involved in slaves’ trade
and slaves raiding brought the language into the Hausaland through their
translators and interpreters of the unlawful business. This might be
undisputable considering the missionary activities in West African societies,
with special reference to Hausaland and Borno. In fact, some classical Hausa
vocabularies that are of Arabic origin such as baki (mouth), ƙafa (leg) gashi
(hair) mutuwa (death) were found in
some Hausa Ajami document of Hausa and Arab merchants. Therefore, the
development of Arabic Ajami literacy in African languages was dated back to the
period before the arrival of the Muslim missionaries of Mali to Kano during
Aliyu Yaji Ɗantsamiya. They met Ajami literacy and writing style in
commercial transactions, debts, loans, and some very few official memos.
However, it was very restricted to the custodians of the merchants and ruling
class. In whatever situation it was, it do exist, regardless of its quality it
remains a historical document of Islamic literacy in African languages far back
13th century.
The Second
Stage of Islamic Literacy in African Languages
Arabic is the languages of Qur’an and all believers are
expected to learn the art of reading and writing its chapters and verses. The Zaure or Makarantun Allo schools have a common practice cross the Hausaland
which gave them the best practice to groom children to the memorizing and
reciting the Qur’an. The popular notable stages are:
1.
The child must be between the ages of 4-5 to be admitted as a
register pupil.
2.
He will be introduced to Ta’awiz
and bamala for a period of one
week.
3.
The Fatiha would be
given special treatment to be memorized in seven days.
4.
After successful completion of Fatiha
same style would be employed to handle Suratul
Falaq to Suratul Fiil, one after
the other.
5.
The content of Suratul
Fatiha to Suratul Fiil is (67)
verses which a pupil is expected to commit into memory.
By this
development, pupils are literate in the art of reading though without knowing
what they are reciting in writing. They would be carefully trained how to pronounce
each word correctly in its manners and places of articulations of each sound of
a given word. Since literacy is the ability to read and write, reading culture
was first introduced to them but upheld. They would not be provided with
anything in writing until the (67) verses of the (13) chapters done perfectly.
Identification
of Arabic Alphabets
This is the third stage of Islamic literacy in African
languages. The Arabic has 28 alphabets, with different appearance in Arabic
orthography. The letters are therefore divided into three stages, namely:
Initial, middle, and terminal.
Name of alphabet |
English
representation |
At the end |
At the middle |
At the beginning |
Single alphabet |
Alif |
A |
ﺎ |
ﺌ |
ﺍ |
ا |
Ba |
B |
ﺐ |
ﺒ |
ﺑ |
ب |
Ta |
T |
ﺖ |
ﺘ |
ﺗ |
ت |
Tha |
Th |
ﺚ |
ﺜ |
ﺛ |
ث |
Jim |
J |
ﺞ |
ﺠ |
ﺟ |
ج |
Ha |
H |
ﺢ |
ﺤ |
ﺣ |
ح |
Kha |
Kh |
ﺦ |
ﺨ |
ﺧ |
خ |
Dal |
D |
ﺪ |
- |
ﺩ |
د |
Dhal |
Dh |
ﺬ |
- |
ﺫ |
ذ |
Ra |
R |
ﺮ |
- |
ﺭ |
ر |
Zay |
Z |
ﺰ |
- |
ﺯ |
ز |
Sin |
S |
ﺲ |
ﺴ |
ﺳ |
س |
Shin |
Sh |
ﺶ |
ﺸ |
ﺷ |
ش |
Ṣad |
ṣ |
ﺺ |
ﺼ |
ﺻ |
ص |
Ḍad |
ḍ |
ﺾ |
ﻀ |
ﺿ |
ض |
Ɗa |
ɗ |
ﻄ |
ﻂ |
ﻁ |
ط |
Ẓa |
ẓ |
ﻈ |
ﻆ |
ﻅ |
ظ |
‘Ain |
‘a |
ﻊ |
ﻌ |
ﻋ |
ع |
Ghain |
Gh |
ﻎ |
ﻐ |
ﻏ |
غ |
Fa |
F |
ﻒ |
ﻔ |
ﻓ |
ف |
Ƙaf |
Ƙ |
ﻖ |
ﻘ |
ﻗ |
ق |
Kaf |
K |
ﻚ |
ﻜ |
ﻛ |
ك |
Lam |
L |
ﻞ |
ﻠ |
ﻟ |
ل |
Mim |
M |
ﻢ |
ﻤ |
ﻣ |
م |
Nun |
N |
ﻦ |
ﻨ |
ﻧ |
ن |
Waw |
W |
ﻮ |
- |
ﻭ |
و |
Ya |
Y |
ﻲ |
ﻴ |
ﻳ |
ى |
From the above table, the (28)
Arabic alphabets are placed into three stages for a learner to identify. As we
earlier stated, identification of printed or written materials in any languages
is part of qualification for one to be literate. In this development we can see
that only (6) letters maintained their positions at the middle of Arabic words.
In addition, two letters and are also noted to have double appearance at the
terminal end of an Arabic word. Letter Q is noted to have two different
appearance at the initial and middle of a word. With successful identifications
of these alphabets the next level is naming process.
Naming Process
alu ja ا |
alu baƙi ا |
baguje ب |
taguje ت |
jin saɓeج |
hasaɓe ح |
ha ƙarami mai ruwaخ |
dal د |
zal ذ |
ra ر |
zaira ز |
sin’ara س |
shin mai ruwa ش |
(swodi) sodi ص |
(lwodi) lodi ض |
ɗamus’hannuط |
(zwodi) zodi ظ |
An bakin wofi ع |
Fa fa’ara ف |
ƙan mai ruwa ﻖ ƙaf wauو |
Kaulasan ك |
takuri ﺓ |
ha ƙaramiد |
An agi likkafa ﻐ |
Lam ل |
min’ara م |
nun’ara ن |
ha babba ه |
waw و |
ya’ara ي |
ya ﻴ |
It is observed that, eight Arabic alphabets have no
equivalents in Hausa
ت sin caa
eɓas ha ح
خ kha mai ruwa
ذ zal
ص swadi
ض Lwadi
ظ Zwadi
ع An bakin wofi
Dots (Ruwa) in Hausa Names of Arabic
Alphabets
Historical origin of dots in Arabic alphabets was accredited
to Abul As-Wadil Du’ali the first scholar to provide such a meaningful
development in the orthography of the Holy Qur’an. He provided dots at
different locations of some selected Arabic words/letters. What he did was:
a.
Provided one dot on top of a letter representing Fatiha.
b.
One dot under the letter to indicate Kasra.
c.
One dot at the front of a letter to indicate domma.
In Hausa language interpretations these dots are name (ruwa) meaning a drop of water (ink). In
the struggle to provide appropriate name to the (15) Arabic letters with dotes
that in:
غ ن ي
ق ف ظ
ض ش ز ذ خ ج ث ت
ب
In Hausa naming only three letters are named with their dots,
that is to say:
Shin mai ruwa ش Ha ƙarami mai ruwa خ Jin mai ruwa ج |
Naming Arabic
Vowels in Hausa
Literary is not only the identification of alphabets but
recognizing the changes of each letter with its respective vowels. It is the
vowels that guides the reader how to pronounce each letter with its respective
vowels. The Arabic vowels translated into Hausa reads:
1.
Wasalin bisa Fatha ۆ 2.
Wasalin ƙasa Kasra ڕ 3.
Rufu’a Rufu’a ڷ 4.
Shadda Shadda ه 5.
Ɗauri Sukun ت 6.
Faɗuwar wasulan sama Fatahataini ﹰت 7.
Faɗuwar wasulan ƙasa Kisirataini ب ﹴ 8.
Faɗuwar wasulan rufu’a Dammataini ﯝ 9.
Jan wasali Madda ﺁ |
The alphabets are
always in contact with the vowels in the process of reading and writing. A
letter without vowel is ambiguous. Thus, efforts would be made to study the
(28) Arabic letters with the (9) vowels for one to graduate as literate in
Arabic and Ajami.
Methods of
Reading Constant with Vowels
It is assumed that at this stage alphabets ware well recognized
and vowels are clearly identified by the learner. The drill expected to be
conducted is to insert the vowels, at the appropriate positions of each
letter/consonants. Ideally, in Hausaland it was a tradition that pupils would
be taught this drill from the first chapter Suratul
Fatiha to Suratul Fiil making 67
verses, as usual. Below is common example of the drill.
حيمم لرا ن حما لرا اله بسم Ba da wasali ƙasa,
sin da ɗauri
ma’anarsa da wasali ƙasa. Lallan Hakuri da shadda da wasali ƙasa. Alu baƙi lam raa da shadda da wasali
sama/bisa. Haƙarami da ɗauri min da wasali bisa aluja nun guda da wasali ƙasa. Alif lam raa da shadda da wasali bisa. Haƙarami da wasali ƙasa
yaa min’ara da wasali ƙasa. |
The identification of consonants with vowels is a continuous
drill from Suratul Fatiha to Suratul Fiil as usual. This is what is traditionally
named as Farfaru da babbaƙu (meaning
consonant and vowels) or tafi-da-wasula
(the application of the vowels).
Art of
“Tattashiya” (Reading Drill)
Reading drill is almost similar to the naming of
consonants with vowels but differs in one important segment, that is to say
“reading skill.” In “tattashiya” given words would be pronounced with its
vowels the learner is permitted to recite each word based on its vowels
specifications with clear voice to the places and manners of articulations of
each word. The tattashiya example
reads:
المين العا رب اله الحمد
Alu da wasali bisa shi ne “a”
A ya ɗauri lam ya ce “al”
Haƙarami da
wasali bisa shi ne “ha”
Ha ya ɗauri mim ya ce: “ham”
Dal da rufu’a ita ce “du” = Alhamdu
Lam da wasali ƙasa shi ne “li”
Lam da shadda da wasali bisa shi
ne “la”
Li ta ɗauri lam da shadda tac ce: “lil”
Lam da shadda da wasali bisa shi
ne “la”
La ta ja alu jaa ta ce: “laa”
Hakuri da wasali ƙasa shi ne “hi”= “Lillahi”
Ra da wasali bisa ita ce: “ra”
Baguje da shadda da wasali ƙasa shi ne “bbi”= “Rabbi”
Bi ta ɗauri lam ta ce: “bil” = “Rabbil”
Ainun da wasali bisa shi ne “a”
A ya ja alu baƙi ya ce: “aa”
Lam da wasali bisa shi ne “la”
Min da wasali ƙasa shi ne: “mi”
Mi ya ja yaa ya ce: “mii”
Nun guda da wasali bisa shi ne “na”= “Aalamiina”
A successful drill of tattashiya
from Suratul Fatiha to Suratul Fiil is an affirmation for one
to be literate in reading and writing in Arabic language and possessed a good
working knowledge in reading the Holy book (Qur’an).
The Ajami
Innovations
It was observed that there are about 10 letters in Hausa
whose equivalents in Arabic alphabets are not available. This open up a room
for reconstruction of some Arabic alphabets to dance to the tune of Hausa pronunciation.
The Hausa letters affected are:
ي ‘y‘ ؼ ky كو
kw قو ƙw قي
ƙy غي
gy غو
gw ڟ
ts ث
Ca ٻ Ɓɓ |
These reconstructions were accepted across Hausaland and
was used as Hausa Ajami characters by writers at different capacities.
Ajami
Literacy and Islam in Hausaland and Beyound
Ajami is one of the gigantic contributions of African
languages to the development of literacy and Islamic literatures in Africa. The
Hausa Ajami writings was perhaps the early Ajami writing in the West African
regions. The Kanuri Tarjimo could not reach beyond Borno empire witin the reach
of the inhabitants (Kanuri). The Fulfulde Ajami developed during the 19th century
Jihad in the Husaland and was targeted to the native speakers only. Certainly,
there are many evidences to credit Nupe, Yoruba, Zarma, Kyanga, and Tuaregs,
for the literacy contributions of their Ajami to the development Islamic
scholarship in West-Africa. Not with standing however, the Hausa factor in
Islamic literacy development in West Africa is indeed remarkable. Materials of
Hausa Ajami manuscripts worth to be mentioned includes:
1.
Records of financial transactions of prominent merchants and
traders.
2.
Issues related to natural calamities such as famine, flood, and
drought.
3.
Religious activities of the Christian missionaries in pamphlets
and treatise.
4.
Court records and judicial proceedings.
5.
Poetries and songs.
6.
Translation from Arabic and other languages to Ajami.
7.
Special books on topical issues in Islamic rituals.
8.
Kundi book legacy of the prominent scholars.
9.
Preservation of special document in charms and amulets.
10.
Transliteration from Arabic to Ajami.
11.
Memos and related official document.
12.
Contracts and sales agreements.
13.
Debts and repayments.
14.
Biography and information to travelers.
15.
Tales, folklore and storytelling.
16.
Special prayer books and prayers.
17.
Records keeping.
18.
Learning second language.
19.
Truce.
20.
Newspapers.
As at 2023 Ajami writings is said to reach its peaks of
development, because it is being recognized in our schools colleges and high
institutions of learning. Many of the prominent Islamic books of Fiqh of Maliki
penal code were translated into Ajami Hausa writing. Many of the said books are
in wider circulation in West African countries.
1.
Ƙawa’idus salat
2.
Ma’anar Laa
3.
Ahalari
4.
Ashmawi
5.
Iziyya
6.
Risala
7.
Askari
Among the popular religious songs published in Hausa Ajami
writing which are in circulation throughout West-Africa includes:
1.
Gangar Wa’azu: Malam Muhammadu Na Birnin Gwari.
2.
Waƙar Kiran Salla: Malam
Maharazu Barmu Kwasare.
3.
Waƙar Roƙon Ruwa: Malam Kwaren Gamba.
4.
Waƙar Tabban Haƙiƙa: Shehu Usmanu Ɗanfodiyo.
5.
Waƙar Furen Gero: Aliyu
Namangi Zariya.
6.
Waƙoƙin Infiraji: Aliyu Namangi Zariya.
7.
Waƙar Ma’ama’are: Shehu Usmanu Ɗanfodiyo.
8.
Waƙar Yabon Annabi: Liman
Aliyu Isa
9.
Waƙar Allah: Malam
Maharazu Barmu.
10.
Waƙar Murnar Cin Birnin Alƙalawa:
Abdullahi Gwandu.
11.
Waƙar Na Ƙare Lawali: Liman Aliyu Isa.
12.
Waƙar Yabon Ɗanfodiyo: Wani Malami.
13.
Waƙar Yabon Bawa Jangwarzo: Wani Malami.
14.
Waƙar Yabon Abdullahi Gwandu: Wani Malami.
15.
Waƙar Yabon Sayyidina Aliyu: Yusuf Kantu Isa.
16.
Waƙar Mi’iraji: Aƙilu Aliyu Jega.
17.
Waƙar Jakadiyar Fikiri: Aƙilu Aliyu
Jega.
18.
Waƙar Zuwan Nasara: Sarkin Musulmi Attahiru.
19.
Waƙar Mata: Malam Ɗangani
Zariya.
Hausa Ajami manuscripts in verse are in hundreds thousands
across the West African regions (Hisket, 1975; Sa’id, 1978).
Islam in
Hausar Boko Scripts
The fall of Nigeria to the British marked the beginning of
colonial education system in the country. Before the Western education, Islamic
education was in wider circulation in the country. Writing Roman figures in
Hausa language is what is hereby refer to as Hausa boko and any education under
this guises is named “Karatun Boko.” Though boko met serious challenges by the
Muslim communities in the Northern Nigeria, but colonial administration
surrenders all their resources to enforce it. These efforts led to the
establishment of Primary schools, Secondary schools, Teachers colleges to the present
higher education system in the country. Hausa, Fufulde, Kanuri, Nupe, Yoruba,
Igbo, etc. languages were selected among the major languages of their regions
to be used in teaching pupils from class 1-3. This was the beginning of using Hausar Boko, in the Western education of
the country.
During colonial and
post-colonial periods adults were provided with special training of literacy
called “Yaƙi da Jahilci” (Adult education) adults and
elders were encouraged to participate and hence a strong class of literacy
developed in Northern Nigeria. Through the use of Hausar Boko:
1.
Translation and transliteration developed rapidly.
2.
English and Arabic materials were translated into Hausa.
3.
Hausa folklore, songs and related oral materials were translated
into Hausa.
4.
Books of special topics were written in Hausa language.
5.
Islamic manuscripts, and treatise were translated into Hausar Boko.
6.
Popular Hadith books of Buhari, Muslim, Tirmizi, Ibn Majah, Abu
Dawud, and Muwatta Malik were all rendered into Hausar Boko versions.
7.
As at 2023 we have about 10 different translations of the Holy
Qur’an into Hausa language.
8.
There is also Bible translations and commentaries in Hausa.
The Result of
Islamic Literacy in Hausa Language
We can
see that Hausa Muslim community are well placed in terms of literacy in Islamic
perspective. Islamic materials in Arabic are hausanized through Ajami and Hausar Boko writing styles. This help in
making Hausa Muslim literate and to have access to the advanced materials of
Islamic jurisprudence and law. To this end efforts of our leading Islamic
scholars in Northern region who uses Hausa language in their daily activities
of preaching, tafsir and sermons are part of the Hausa language contributions
to Islamic literacy and scholarship in Hausaland. Among the leading
personalities in these developments are:
1.
Sheikh Nasiru Kabara
2.
Sheikh Abubakar Gummi
3.
Sheikh Ɗahiru Usman Bauchi
4.
Sheikh Jafar Mahmud Adam
5.
Sheikh Buhari Siriddawa
6.
Sheikh Ibrahim Saleh
7.
Sheikh abubakar Tureta
8.
Sheikh Isma’ila Idris Jos
9.
Sheikh Ahmad Lemo
10.
10.Sheikh
Haliru Binji
11.
11.Sheikh
Na’ibi Sulaiman Wali
12.
12.Sheik
Ahmad Bemba
13.
Sheikh
Muhammadu Maizabura Niamey
14.
14.Sheikh
Lawal Abubakar Kaduna
15.
Sheikh
Sanusi Gumbi
16.
Sheikh
Muhammadu Baba Ba’are Zariya
The Result of
the Study
Historical development of Islam in the Muslim world was
highly influenced by the native languages of the believers. Arabic as the
language of the religion played its significant role in the Arab world among
its native speakers. In African context African languages played a greater
role. In West African states, Hausa was the leading language with about
200,000,000 speakers which was rated number 11th out of the 7,500 languages of
the world. Hausas were in control of the most powerful kingdoms in West Africa namely:
Kano, Gobir, Zazzau, Zamfara, Kabi, Yawuri, Maraɗi, Katsina, Damagaram, Kabi/Kebbi most of these kingdoms
happened to be the Centre of Islamic learning far back 14th century. In
addition, their leaders accepted Islam and it was adapted as their state
religion long before the colonial episode. In view of this, Islam and Muslims
were well secured and given freedom of worship across the (10) kingdoms. This
paper is able to establish the fact that:
Islamic literacy and the development of Islamic
scholarship in Hausaland was solely the contribution of Hausa language. Arabic
literacy was critically studied in the native language and the 28 Arabic
alphabets were linguistically assimilated in Hausa Ajami writing. The Hausa
Muslims have the advantage of Ajami writing before the Western education. The
duo contributes immensely to the development of literacy in Hausaland. This
Hausas are having the best literate community in the West African societies as
at 2023.
Conclusion
Literacy is the ability to read and write in any language.
For one to be literate he must have the working knowledge of both. The ability
to interpret, communicate, create and compute are necessary ingredients to
demonstrate the competent of a literate person. African Muslim societies considered
Arabic language as their second language that one must be ready to learn its
reading and orthography. Hausa contact with Islam might be more than one
thousand years as at (2023). Hausa technics of learning how to read and write
in Arabic language was very special to the extent that no African language in
the West African regions reaches its standard. Combination of Ajami and Hausar Boko enhances Hausa language
development in terms of publications, book culture, and manuscripts
development. Hausa perception of Arabic literacy is as equal as Islamic
literacy why Western education is named Karatun
Boko.
Bibliography
Abubakar, Aliyu Gwandu 1984. “The Life and
Career of Sheikh Abdullahi bin Fodiyo”. A paper presented at Center for Islamic
Studies. Sokoto: Usmanu Danfodiyo University.
Adamu, A. U. 2000. Ajaminazation of Knowledge.
Adamu, A. U. 2007. “Manuscript Learnability and Indigenous
Knowledge for Development Hausa
Ajami in Historical Context. Nigerian Intellectual Heritage.” Proceedings of the International conference
on preserving Nigerian scholar and literacy Traditional and Arabic/Ajami
Manuscript Heritage, Kaduna: Arewa House.
Adamu, M. T. 1998. “Siddabaru A Ƙasar Hausa”, Kundin MA Kano: Jami’ar Bayero.
Adamu, M. T. 2012. “Nazari a kan Bugun Ƙasa a Al’ummar Hausawa, Kundin PhD, Kano:
Jami’ar Bayero.
Akko, B. G. Mahwul Ummiyaati, Zariya: Huda-huda Publishing Company.
Amao, R. A. e Islam’ila, A. B. 2021. “Islamic
Talisman from Northern Nigeria: Interpretative Notes.” in Brigalia, A. E. &
Cigi, P. (ed.) Talismanic Arts Practices
of Sacred and Protective Writing from Northern Nigeria, Balaktrantella
Edizioni in collaboration with Centro Studi Archeologia Africana.
Bagari, D. M. 1978. “Rubutun Ajami da na Boko,
Taron Ƙara Wa Juna Sani Kan
Ajami”, Kano: Jami’ar Bayero.
Balarabe, Z. 2003. “Dialect Mixture in the
Twentieth Century Hausa Poetry: Metrical Approach”, PhD dissertation,
Maiduguri: University of Maiduguri.
Batagarawa, A. G. 1986. “Taƙaitaccen Tarihin Rubutun Ajami A Ƙasar Hausa”, Taron Ƙara Wa Juna Sani. Sokoto: Kwalejin Ilimi ta
Sakkwato.
Bello, A. U. 2014. “Nazari kan Rubutun Ajamin
Fulfulde”, Kundin MA, Sokoto: Jami’ar Usmanu Danfodiyo.
Bello, S. M. 1986. Murkabul Awwam Fassarar Abubakar Muhmoud Gummi, Zariya: NNPC Zariya
Binin-Tudu, S. Y. 2002. “Jigo da Salon Waƙoƙin Furu’a na Ƙarni na Ashirin”,
Kundin PhD, Sokoto: Jami’ar Usmanu Danfodiyo.
Binji, H. da Wali, N. S. (1960) Mu Koyi Ajami da Larabci. Zaria: NNPC.
Birnin Tudu, S. Y. 2015. Rubutun Ajami a Qasar Hausa. Sokoto: Usmanu Danfodiyo University
Press Ltd.
Birnin-Tudu, S. Y. 1990. “Nazari Kan Rubutun
Ajami a Qasar Hausa”, Kundin MA, Sokoto: Jami’ar Usmanu Danfodiyo.
Bosso, M. A. Nazarin Ajami cikin Hausa.
Brigaglia, A. 2021. “Qur’anic Calligraphy in
Northern Nigeria.” in Brigalia, A. E. & Cigi, P. (ed.)Talismanic Arts Practices of Sacred and Protective Writing from
Northern Nigeria, Balaktrantella Edizioni in collaboration with Centro
Studi Archeologia Africana.
Brigalia, A. and Bunza, A. M. 2021. “The Umma
Musa ‘Mother’ of the Hausa Talismanic Tablets.” in Brigalia, A. & Cigi, P.
(ed.)Talismanic Arts Practices of Sacred
and Protective Writing from Northern Nigeria, Balaktrantella Edizioni in
collaboration with Centro Studi Archeologia Africana.
Bunza, A. M. 1990. “Hayaƙi Fid Da Na Kogo: Nazarin Siddabaru da Sihirin
Hausawa. Kundin MA, Sokoto: Jami’ar Usmanu Danfodiyo.
Bunza, A. M. 1995. “Magani A Rubuce: Nazari
Gudunmuwar Rubutattun Ayyukan Malaman Addinin Musulunci Kan Magani da Warkarwa
a Ƙasar Hausa”, Kundin PhD, Kano: Jami’ar Bayero.
Bunza, A. M. 2002. “Hausanization of Arabic
Sounds”. A paper presented at International Conference of African Languages, Eretria.
Bunza, A. M. 2002. Rubutun Hausa: Yadda Yake Da Yadda Ake Yinsa. Lagos: IBRASH Islamic
Publication Company.
Bunza, A. M. 2007. “Kundi Book Legacy in
Pre-colonial Hausaland” in Elmiskin, T. et al (eds) Nigerian Intellectual Heritage Proceeding of an international
Conference Traditions and Arabic/Ajami Manuscripts Heritage. Kaduna: Arewa
House.
Bunza, A. M. 2009. “Ajami Heritage: Its Role
and Relevance in the Preservation and Conservation of Hausa Literary Arts and
Culture”. A paper presented at International Conference on Exploring Nigeria as
Arabic/Ajami Manuscripts Resources for the Development of Knowledge, Organized by
Arewa Hausa, Kaduna: Ahmadu Bello University.
Bunza, A. M. 2021. “Historical Origin and Development of
Hausa Ajami Manuscripts.” Paper, Ibadan: University of Ibadan.
Bunza, A. M. 2021. “Islamic Talismanic
Practices in Hausaland: From Herbalism to Talisman.” in Brigalia, A. E, &
Cigi, P. (ed.)Talismanic Arts Practices
of Sacred and Protective Writing from Northern Nigeria, Balaktrantella
Edizioni in collaboration with Centro Studi Archeologia Africana.
Bunza, A. M. 2022. Tarishin Shigowar Musulunci Afirka
(Duba Cikin Bangayenta da Ƙasashen da Ya Fara yada Zango a Taƙaice). Takardar da aka gabatar a UBE, Gusau: Zamfara
State.
Center for the study of Nigerian Languages,
Bayero University Kano. “Manuscript catalogue in Hausa, Arabic and Ajami (Hausa
and Fulfulde) Part I, II and III”.
Constowska, A. 1996. “Poem Ma’ame’are by
Sheikh Usman Danfodio. Edition of the Ajami Manuscripts”. MA thesis, Warsaw:
University of Warsaw, Poland.
Dahir, A. 2008. “Kwatanta Rubuttun Waƙoƙin Siyasa na Hausa Daga (1904) zuwa (1966).” Kundin MA, Kano:
Jami’ar Bayero.
Daniel, P. and Williams, B., (eds) (1996). The World’s Writing System. New York.
Dostatinia, A. 2003. “The Homilestic Poetry
Tabbat Haqiqa by Shehu Usman Danfodio Education of the Manuscripts”, MA thesis,
Warsaw: University of Warsaw, Poland.
El-Miskin,T. 1989. “The Ajami Tradition in Borno:
TheriticalConsideration on the Binary Forms”. Paper, Kano: Bayero University.
Fischer, S. R. 2001. A History of Writing. London: Reaction Books Ltd.
Grib, A. 2021. “Qur’anic Tablets in African.”
in Brigalia, A. E., & Cigi, P. (ed.)Talismanic
Arts Practices of Sacred and Protective Writing from Northern Nigeria,
Balaktrantella Edizioni in collaboration with Centro Studi Archeologia
Africana.
Hames, C. 2021. “The Talismanic Use of the
Qur’an.” in Brigalia, A. E. & Cigi, P. (ed.)Talismanic Arts Practices of Sacred and Protective Writing from
Northern Nigeria, Balaktrantella Edizioni in collaboration with Centro
Studi Archeologia Africana.
Ibrahim, M. S. 1985. “Matsalar Sautukan
Larabci da Babu a Hausa, Taron Ƙarawa Juna Sani, kan
Ajami” Wanda Cibiyar Nazarin Addinin Musulunci, Sakkwato: Jami’ar Usmanu
Danfodiyo.
Jasiunas, J. 1974. “The Islam in Hausa
writing”, MA thesis, Warsaw: University of Warsaw, Poland.
John, D. R. 1986. “The Alphabet: A Key to the History of Mankind. (Third Edition).
London.
Kozlowska, J. 2001. “From the Qur’anic to
Modern Education Hausa Schools of the Islamiyya type,” MA thesis, Warsaw:
University of Warsaw, Poland.
Mervyn, H. 1975. History of Hausa Islamic Versa. SOAS, London: University of London.
Ngaski, M. A. 1974. The Hausa Factor in West African History. Zaria: Ahmadu Bello
University Press.
Osemi, Z. J. 2010. “The Writings of Sheyk
Muhammad Jami’u Bulala and their Significance to the Development of Knowledge
in Nigeria”. A paper presented at Arewa House, Kaduna. Zaria: Ahmadu Bello
University Press.
Pawel, K. 1991. “Muslim Education in Hausa
country”, MA Thesis, Warsaw: University of Warsaw, Poland.
Pilaszewicz, S. 1968. “The History of Edition
of Hausa text in Ajami Philological Study, Translation and Commentary” MA
Thesis, Warsaw: University of Warsaw, Poland.
Ruhaimah, S. U. Y.(N.D). “Ajamin Hausa A Kan Tsarin Daidaitacciyar
Hausa.”
Sa’id, B. 1978. “Gudumuwar Masu Jihadi a
Adabin Hausa”, Kundin MA, Kano: Jami’ar Bayero.
Salim, B. A. da Galadanci, M. K M. 1987. Hausa Ajami Transcription System. Kano:
Bayero University.
Skinner, N. 1968. Hausa Reading. Madison: University of Wisconsin Press.
Trimiyham, J. S. 1962. A History of Islam in West Africa. London: Oxford University Press.
Yahaya, I. Y. 1988. Hausa A Rubuce: Tarihin Rubuce-rubuce cikin Hausa. Zaria: NNPC.
Zariya, S. U. 1955. Addini A Sauƙaƙe.
Zarruk,
R. M. 1980. Koya wa Kanka Ajami.
Zaria: Institute of Education, ABU Zaria.
No comments:
Post a Comment
ENGLISH: You are warmly invited to share your comments or ask questions regarding this post or related topics of interest. Your feedback serves as evidence of your appreciation for our hard work and ongoing efforts to sustain this extensive and informative blog. We value your input and engagement.
HAUSA: Kuna iya rubuto mana tsokaci ko tambayoyi a ƙasa. Tsokacinku game da abubuwan da muke ɗorawa shi zai tabbatar mana cewa mutane suna amfana da wannan ƙoƙari da muke yi na tattaro muku ɗimbin ilimummuka a wannan kafar intanet.