his paper is a study of how transnational musical genres and forms, specifically from Hindi film music, became appropriated and domesticated by Muslim Hausa of northern Nigeria and integrated as part of their youth popular culture, as well as religious musical performances. It specifically analyses how the Muslim Hausa music of northern Nigeria became transformed first as a result of Islamic encounters, and subsequently as a result of global media flows which appraises the musical relationships that have been formed and continue to be formed between different regions of the world of Islam. It looks at how Hindi film music became appropriated by the Muslim Hausa and recast as a new form of secular and religious performance in an Islamicate society, and the consequences of such circulation on the structural character of Hausa traditional music.
Transnational Influences and National Appropriations: The Influence of Hindi Film Music on Muslim Hausa Popular and Religious Music
Prof.
Abdalla Uba Adamu
Department
of Mass Communications
Bayero
University, Kano – Nigeria
(Vice-Chancellor
of the National Open University of Nigeria)
auadamu@yahoo.com
Introduction and Context
An essential tension
exists between Muslim Hausa public culture and popular culture. Public culture reflects the
quintessential Hausa social makeup with its agreed boundaries defined by cultural specificity such as dress code,
language and rules of social
discourse. Popular culture, on the other hand, is seen as the realm of the un- sophisticated class. Secular music, in all its forms, belongs to this class. What is contentious
in Hausa popular culture is not so much the quality of the music, but the social context of its reproduction and
mediation. Hausa societies are predominantly
Islamic, and had been so since about 13th century when Mandinka Dyula
merchants from Mali brought Islam to
the ruling classes (Palmer 1908). However,
those Hausa who refused to
accept Islam retained their traditional pagan religious beliefs ,and are often referred to as Maguzawa (for more
studies on Maguzawa and their relationship to
Hausa see Greenberg
1941, 1947; Parrinder
1959, Barkow 1973, Besmer 1977 and Last
1979).
Medieval Hausa Islam did not differentiate between
secular and religious
entertainment, and eventually performances became part of social
rituals. Indeed before the whole
scale adoption of Islam, the traditional musical performances of the Hausa center around
bori cultish performances. As Joseph
Greenberg (1947:49) observed,
in discussing the possession cult known as bori, we must distinguish those simple individual performances among the Maguzawa, carried on for specific purposes, from the performances of the Bori societies whose aim is principally to give amusement, and which requires the use of elaborate costumes and other paraphernalia, and are carried on in the presence of a large number of performers and spectators. Both in the simple cult of the villages and in its more elaborate manifestations met with in the cities, the underlying principles of possession and initiation are the same.
* Professor of Science Education and
Curriculum Studies, as well as a part-time lecturer in the Department of Mass Communications, Bayero University, Kano, Nigeria.
The bori is essentially a
trance and spirit possession cult of non-Islamic Hausa – although often patronized by Muslim Hausa. Its central
template revolves around musical performances, during which as Veit Erlmann
(1982:50) pointed out,
specialized musicians provide such music as praise-songs for important
cult members, informal dance music to
entertain the cult members before and after a ceremony, and above all
individual tunes (taakee) for each of the more than four
hundred spirits. These tunes are sung and/or played by a combination of gourd-rattles (cakii) and/or calabashes (k'waryaa)
and a one-stringed bowed lute (googee), or alternatively by a set of calabash-bodied drums (dumaa).
This spirit-invoking performance constitute a genre of Hausa music,
but essentially defines the medieval origins
of the music form. Indeed
as Erlmann further
argues (p. 55), the Hausa theory of music draws parallels between
human and ghostly
susceptibility to praise-songs, and led to the emergence of Hausa bori
music as praise- singing. This
link between an essentially pagan ritual performance and praise-singing would eventually define the character of a
traditional Hausa musician. It also helps to
explain how musical
performances made the transition from religious to public spaces.
A further emphatic feature of the Hausa bori performance was its gender focus. During the musical performances in bori rituals, there was no gender segregation – women participate as equally as men, both
as performers (musicians, dancers) as well as
spectators. However, Adeline
Masquelier (1995:888) argues that
Despite the popularity of bori among women, membership in
the cult is itself tantamount to becoming
a karuwa (prostitute) in the eyes of many men, both Muslims and spirit-followers alike. There are at least three reasons
for assuming that a female bori adept will never be a faithful
and obedient wife and that bori circles
are dens of vice. First, as the epitome of lasciviousness,
unrestrained behavior, and excessive self-gratification, bori ceremonies (wasani) stand in direct opposition to Muslim
ideals of modesty and control …Second, bori ceremonies are held to be conducive to romantic
encounters. As a result, women who make up the audience of a bori ritual are mostly unmarried girls, divorced women, or
women past menopause who do not have
a reputation to protect. Third, it is held to be common knowledge that most
young women attending wasani are prostitutes (karuwai) looking
for male customers. A few are members
of the cult, but most come only to have a good time and to rent their bodies to
an eager clientele after the ceremony.
Thus the participation of women in public space in Hausa societies
already pre-dates the Islamic
delineation of gender participation in public sphere. However, although bori provides a most focused
theater for musical
performances among the non-Muslim Hausa, the music is often re-channeled
in other spheres of social intercourse. As Cogdel (1984:167) further explains,
Hausa bori rites are generally
performed for entertainment at social events such as weddings, naming ceremonies, and festivals, or
specifically as a means for treating maladies or ill-fortunes believed
to have been caused
by spirits.
Thus the nature and character of music in Hausa societies became
defined initially by religious
connotations of music and spirit worship,
before becoming “secular”
and being re-enacted in non-religious settings of popular entertainment.
Margaret Kartomi’s works (1973, 1981, 1994, 1998,) reveals
similar “shamanistic” connections between
a religious cult and musical
performances in many pre-Muslim
Sumatran communities in Asia. For instance, she notes (1998:156-157) that in the performance
of pre-Muslim ritual forms in West Sumatra,
It is in villages like Sungai Kuok that the most intimate and personal of pre-Muslim rituals and associated shamanic music and dance forms are still practiced. The dukun bdian (curing
shamans) who cure the sick by carrying out rituals, reciting mantras,
singing magically potent songs and
brandishing talismans (azimat,Ar.)
are highly respected for their efficacy. Other kinds of dukun perform love magic, capture tigers, and carry out a range
of other very difficult feats to the accompaniment of their own chant or song and playing of soft magically
powerful instruments such as a
jew's harp (rinding) or flute to
attract a lover or a bullroarer (gasieng)
for black magic (ilmu sihir).
Similar rituals that connects mystical numbers and Manch traditional
music in China (Lisha 1993) and the Tibetan rituals of flight to the world
beyond (Ellingson-Waugh 1974). Thus the links of music and bori or
shamanistic linkages is clearly on a collision
course with an Islamicate social culture.
From 1804-1810, an Islamic reform movement took place in the Hausa
societies of what became northern Nigeria
led by a Fulani cleric and ascetic,
Shehu Usman Danfodio. The reform movement focused on
structural and spiritual transformations of the
Hausa society which the reformers believed was sliding away from the true path
of Islam (Johnston 1967, Last 1967, Adeleye
1971, Sulaiman 1986).
Many justifications were provided by the reformists for engaging in
the reform. Of those that concern
public perception of popular culture was the ones given in Kitab al- farq, written
by Sheikh Usman Danfodio, the spiritual leader of the reform movement (translated, with commentary by Mervyn
Hiskett 1960). A fairly typical quotation from
the Shehu concerning popular culture included the accusations against
Hausa traditional governments and peoples
that:
One of the ways of their government is their being occupied with doing vain things (continuously) by night or by day, without
legal purpose, such as beating drums, and lutes, and kettle-drums. The Muslims only beat the kettledrum, and
similar instruments for a legal purpose,
such as wishing to gather the army together, or to signify its departure, or
the setting up of camp, and its
arrival, and as a sign of the advent of the festival, as the kettle- drum is beaten for the advent of 'Id al-adhd, and they confine themselves
to what necessity requires (Hiskett 1960: 569).
This is so far one of the strongest indictments against musical
performances in Hausa societies by the Shehu. And considering the spectacular success
of his reformist movement—which
replaced the entire Hausa ruling class with the Fulani, this particular view, coming as it were from a Mujaddadi (reformer) conferred on it
spiritual and religious credibility and re-defined the
perception of music in Hausa public space.
Two clear views therefore emerged concerning the status of Hausa music
and Hausa musicians in the subsequent Islamicate—the product of a civilization produced by religion (Hodgson 1970, 1974)—society of northern Nigeria.
The first was the low status of Hausa musicians due to its client-focused nature.
The praise-singing characteristics of musicians to the
spirits of the bori performances, which eventually became part of popular entertainment created a vocation for praise-singers (maroka) who made a living
out of praising dignitaries in the community.
The second picture that emerged was that of music as performance.
Devoid of rituals and praise-singing,
music became a conventional mode of cultural reproduction that provide a community focus during
significant events (weddings, parties, inaugurations, etc). Since this inevitably involved
some form of gender mixing,
it became a contentious
issue in a Shari’ah society. This helped to lower the value of music and musicians, for as Ames (1973b:274) noted
Though music is valued by the Hausa, musicians
collectively enjoy very low social rank and are alleged to have weak character. Consistent with their social
placement and stereotype, many non-musicians refuse
to marry them or to have other close social relations with them.
Consequently, Hausa society, being structured on specific occupational
hierarchies often considers music a
low art form (Ames 1973a). Musical appreciation can however be both low or high. For instance, the
existence of complete orchestras in palaces of
Hausa emirs from Zaria to Damagaram indicates
the acceptance of music as an entertainment genre within the conventional establishment. However, it is not acceptable for the ruling class to engage
in the same music—thus a prince cannot be a musician.
But perhaps the biggest ripple in Hausa concept of highbrow musical
genre was the media intrusion of
Hindi film soundtracks from popular Hindi films. These soundtracks, introduced via radio and cinema houses
from 1960 when Nigeria became independent from
Britain, leapt from the screen to the street, first via children’s playground
songs patterned on the most popular
Hindi film music tracks. This was almost immediately taken up by “lowbrow” bar and club circuit musicians such as
Abdu Yaron Goge who picked up Raati Suhani from the film, Rani Rupmati (1957), and Ali Makaho with
his rendition of Kahbie Khabie from
Khabie (1975) and popularized not just the soundtracks, but also the adaptive process they introduced.
However the most perverse influence of Hindi film soundtrack on Hausa
musical genre was the emergence of
Hausa video films from 1990. These are video dramas shot with a VHS camera (although they are now increasingly using
digital camcorders) to record a 3 hour drama (often split into two parts).
It is an invariable article of faith of the Hausa video dramatists to include a
series of song and dance routines in their video dramas. As much 80% of the Hausa
video film dramas are directly ripped-off Hindi films in one form or another, including the music soundtrack, which is Hausanized.
The focus of this paper is on the catalytic influence of Hindi film
music on the transformation of a
traditional genre of music in an African society. It specifically analyzes the transformation of Hausa music
as a traditional genre of popular culture. It
pays homage to the structural characteristics of Hausa traditional music
in order to provide a template for understanding how radically different
the Hindi film soundtrack is from Hausa entertainment mindset.
The Hausa System of Class and Popular Culture
The Hausa are predominantly Muslim group in northern Nigeria and
formed the largest ethnic group in
the country. The Hausa language itself is widely spread from northern Nigeria to Niger Republic and all
the way to other parts of sub-Saharan Africa,
stretching to Ghana, Cote d’Ivoire, Gambia and Senegal. Due to their
contact with Islam as early as 12th century, the Hausa have acquired a considerable Arabic vocabulary in
their
language, such that at least 1/5 of Hausa words, from 1750-1960, are directly Arabic in origin (Abubakar 1972). Despite this linguistic affinity,
however, Arab popular culture – in the form of music,
whether classical or contemporary, theater and
literature has had never had wide appeal among the Muslim Hausa.
Consequently, Arab sources were not
seen as a basis for inspirational adaptation for Hausa popular
culture.
According
to Smith (1959:249), the Hausa system of social status has
three or four ‘classes’.
Sometimes the higher officials and chiefs are regarded as constituting upper ‘class’ by themselves, sometimes
they are grouped
with the Mallams
and wealthier merchants into a larger upper class. The
lowest ‘class’ generally distinguished includes the musicians, butchers, house-servants and menial clients, potters,
and the poorer farmers who mostly
live in rural hamlets. The great
majority of the farmers, traders and
other craftsmen would, therefore, belong to the Hausa ‘middle-class’
This categorization, as imperfect as Smith himself identified it to
be, nevertheless serves as a rough
guide to the position of a musician in Hausa society. The main reason for including musicians in the lower level
status is the client-focused nature of Hausa
music. With its main pre-occupation of appeasing specific clients, it
thus becomes a non-art form – art for
art’s sake – but tailored towards a specific paying-client. A song composed for one client, for instance,
will not be performed to another client. What
further entrenches the lower status of musicians also is the maroki (praise-singer) status of most Hausa traditional musicians –
praising their clients for money or other material goods (Smith 1957). A mean client gets the short-end of the
musician’s stick, often with sarcastic barbs
thrown in for good measure.
As Ames (1973:266-267) points out,
Generally, the bigger the gift received or expected, the
more extravagant the praise. Liberties are taken
with the "truth." For example, if the person being praised in song
has low-ranking kin on his father's
side, the singer may mention only a prestigious titled official, even if but
distantly related on the mother's side. Kin substitutes are
invented when the singer or
praise-shouter doesn't know the
genealogy of his client, e.g., a Hausa clerk employed by a European firm may be praised as dan Ingila
(literally, "the son of England").
Naturally a very generous patron get the full-blown poetic powers of the
musician.
However, as Besmer
(1971:22) also observes,
Court musicians…have a higher relative
status than most other musicians and
praise-singers with the
possible exception of nationally famous Hausa musicians whose songs may be
heard in nightclubs and over the radio. In social situations, a court musician
holding a senior
title responds to a nationally
famous musician as an equal. This is in marked contrast to his behavior towards non-royal musicians whom he treats
as social inferiors. There can be no question that musicians in Hausa
society are a distinct and socially
recognized occupational group whose status
is generally ranked below the majority of non-musicians in the
total social fabric. (p.22).
This classification of Hausa musicians, however, excludes the
poet-musicians, who often recite
their poetry without any accompanying instrumentation. And as Schuh (1994:1) points, out
Discussion of Hausa poetry has generally distinguished oral poetry, which finds its roots in ancient Hausa tradition, and written poetry, which dates from the
19th century and whose meters can be
traced to Arabic Islamic verse. Though the large and continually evolving body
of Hausa poetic literature derives
from these separate origins, there has now been considerable cross- fertilization between the two traditions, both thematically and metrically. Moreover,
the “oral”
vs. “written” distinction is misleading. Although
poets working in the so-called
“written” tradition generally
codify their works in writing using regular stanzaic patterns, all Hausa poetry is composed for presentation in sung or chanted form—prose-like
recitation, much less silent reading of poetic works is quite foreign to Hausa.
Such poets are often seen as representing Hausa oral art form, and the cultural references of quintessential Hausa higher form of entertainment.
Because it forces the listener to
think about the lyrics, it is considered an art form. Mainly highly educated (both in Western
and Islamic traditions, and in contrast
to traditional “low brow” musicians who often had only Islamic
education), the thematic elements of these poets tended to be either political or religious. Aliyu Namangi’s
nine-volume Imfiraji, for instance, is a Dantesque exposition of
life, death, and what comes after death – all
admonishing the Muslim to lead a pious life. Ahmadu Danmatawalle’s Wakar Tsuntsaye is a blistering critique of
the ruling house of one of the emirates of northern Nigeria structured in the form of an Animal Farm (George Orwell)
landscape in which the
characteristics of the various courtiers were juxtaposed with perceived
personality traits of specific
birds and animals in a
jungle in their quest for a
new ruler.
Categorization of Hausa Music
Mainstream popular traditional Hausa music is divided into two
distinct categories – the
instrumental accompaniment, and the vocals. This division might seem trite; but
it should be pointed out that vocals
form the main component of the music. It is very common for Hausa musical groups to play on one type of instrument
– predominantly a percussion
instrument such as the kalangu or
“African” drum, maintaining more or less the
same beat throughout the song. The skills of the lead “musician” are
essentially in the philosophy and poetry of his
songs.
About three distinct structures typify Hausa music. In the first
instance, even if it has no specific
instruments, but relying on the voice, it is still called music. Secondly, it is predominantly a single-instrument process in which a single type of instrument, mainly a drum, is used in a variety of combinations, with the lyricist
providing the focal point of the
music – the words, which with some musicians such as Muhammad Dahiru Daura,
a blind beggar minstrel poet, can be in the form of opera. Third is the gender dimension of Hausa music which sees a
strict separation of the sexes – in effect a
reflection of the Hausa traditional
society which segregates the sexes. Thus Hausa traditional music, like most musical forms around the world, is
based on a single gender voice – either male or female;
but rarely a combination of the two in the same composition.
The most distinctive characteristic of subject matter of mainstream
traditional Hausa musicians is their client-focused nature. The subject
matter of the songs could either be a courtier,
an emir, a wealthy person,
an infamous person,
or simply iconic interpretations of the mutability of life. Thus Hausa “music”
excels on its vocal qualities—with Hausa musicians
producing songs of utter philosophical and poetic quality,
reflecting Hausa
proverbs—rather than instrumental virtuosity.
There are often “orchestras” comprising of many backing musicians,
with different instruments; however
the predominant instrument is the drum in all variety of shapes and sizes, and often constitute
the sole instrument in some
ensembles.
When Hausa societies became more cosmopolitan, and began to absorb
influences from other cultures, limited
mixed-mode instrumental “groups”
started to appear,
combining the percussion instruments with predominantly stringed
instruments such as goge, kukuma (fiddles) leading the orchestra, or as in the case of koroso music, a combination of flute, drums and lalaje – calabash discs
pierced in a stick to form a rattle. Rarely are there musical combos with
string, percussion and wind instruments in the
same band. Indeed wind instruments,
such as kakaki (trumpet) are mainly
royal palace instruments, while sarewa (flute) which is predominantly
used in Fulani music genre, is often
a solo instrument used on its own, or accompanied by voice.
Traditional Hausa music and musicians were often divided into specific
categories, just like any music genre. In one of the most comprehensive studies
of this categorization, Gusau (1996) in a biographical study of 33 Hausa
classical to modernist musicians
provided at least five categories (Gusau 1996). The first was Makadan Yaki (war musicians) and who flourished from mid 19th century up
to 1920. Singing for palace armies of
Sokoto territories such as Gobir, Kebbi, and Argungu, these included Wari Mai Zarin Gobir (d. 1800), Ata Mai
Kurya (d. 1899), Kara Buzu Mai Kan Kuwa (d.
1920), etc. Their instruments included zari
(any piece of equipment used to create a
musical tone, e.g. a ring beaten with a metal rod), kurya (a variety of drum) and molo
(a three-stringed “guitar” like a lute) each accompanied with a
backing choir.
Extending the musical influences from 1900 were Makadan Sarakuna (Emir’s palace
musicians) – centering their musical instrumentation around drum
orchestras. Again found predominantly
around Sokoto basin, these included Buda Dantanoma Argungu (1858-1933), Ibrahim Gurso Mafara
(1867-1954), Salihu Jankidi Sakkwato (1852 to
1973), Aliyu Dandawo Argungu (1925 to 1966), Ibrahim Narambada Isa
(1875-1960), and Muhammadu Sarkin
Taushin Sarkin Katsina (1911-1990). Their main music styles was based on a variety of drumming
accompanied by slow mournful and elegant vocals, as befitting one in the presence of royalty. The main drums were kotso
(a drum with only one diaphragm),
taushi (a conical drum with only one
diaphragm, beaten softly), kuru (a long drum about 3 feet long), turu (a large drum). Although
predominantly palace musicians,
nevertheless they use their skills to sing about other issues such as politics, importance of traditional
culture, etc., especially whose who were still alive (such as Sarkin
Taushi Sarkin Katsina)
during the Nigerian
independence in 1960.
Included in this category were also Musa Dankwairo (1909-1991), Sa’idu Faru (b.1932), Sani Aliyu Dandawo Yauri (b.
1949), and Abu Dankurma Maru
(b.1926), among others. Playing the same drum orchestra these latter court
musicians tended to cater for both well-heeled members of the gentry
and the Emirs.
The third category of traditional Hausa musicians was Makadan Sana’a/Maza (those who sing for members of specific
occupational guilds and professions, predominantly male occupations). Perhaps the most famous of these was
Muhammadu Bawa Dan Anace (1916-1986) whose main, although
not exclusive, specialty
was singing for traditional
boxers, the most famous of whom was Muhammadu Shago. Dan Anace also sang for farmers and members of the aristocracy.
However, the most eclectic category
was Makadan Jama’a (popular singers). Although
often singing for Emirs and other
gentry, their predominant focus was on ordinary
people and their extraordinary lives. And while the other category of musicians tended to favor the drum in its various
incantations, popular singers used a variety of musical instruments, and incorporate a variety of styles and subject matter—marking a
departure from a closeted traditional society to a more cosmopolitan product of transnational flow of media influences.
These categories did not merge into each other historically, but rather even developed
concurrently, with the last category, Makadan
Jama’a, gaining predominance in recent years.
Departing from the dominance
of Sokoto musicians and the staid Emir’s courts, Hausa popular folk musicians also adopted different
instruments, rather than the predominantly percussion-based music of
Emir’s courts and occupational guild singers.
Thus percussion instruments such as duman
girke, ganga, tauje, banga, taushi, kotso, turu,
kalangu, and kwaira;
as well as wind instruments like algaita, kakaki, kubumburuwa;
stringed instruments like garaya, kuntigi,
molo, kwamsa, goge, kukuma all became the vogue among Hausa
street and popular folk musicians up to 1990s
(Kofoworola and Lateef 1987).
Mamman Shata, the most famous of all Hausa folk popular entertainers,
for instance used the kalangu (an hour-glass shaped drum, or “African” drum) orchestra; Dan Maraya
Jos used kuntigi (a small,
one-stringed instrument, a kind of fiddle). Equally diverse was their subject matter. Shata was predominantly a
praise singer (maroki) for Emirs (Sarkin Daura Mamman Bashar), gentry (Garban Bichi Dan Shehu), “peoples’” heroes (Bawa Direba), women (Kilishi
Jikar Dikko), infamous (Ammani
Manajan Nija), high life (A Sha Ruwa), civil servants (Abba 33), etc, having composed thousands
of songs for all categories of people (see, for instance, Abdulkadir 1975).
Dan Maraya Jos operated on the other side of the spectrum. Despite
being a popular singer, he refused to
be client-focused and composed songs of poetic elegance that reflect the vicissitudes of life. Examples
included Wakar Sana’a (virtues of
gainful employment) Dan Adam Mai Wuyar Gane Hali (lamenting
human nature), Jawabin Aure (married life), Bob Guy (the dude, a parody of drunkards
and young urban dudes intoxicated
with “modernity”), Ina Ruwan Wani Da Wani
(virtue of minding your own business),
etc. He remained one of the few Hausa popular artistes with international collaborations (Yusha’u 2003).
Hausa female popular singers were very few – perhaps due to the low
class status often afforded to
musicians in the Hausa society. As Smith (1959:249) pointed out, Hausa social status classification tends
to “place officials, Mallams (Muslim scholars)
and merchants at the top, in that order, and put musicians and butchers
at the bottom.” This categorization
also excludes female specialisms in Hausa society of which music is one.
Generally music and popular entertainment are not seen as credible or
acceptable career options for women
in a traditionally closeted society. Nevertheless, the few women musicians
exist to provide female-themed entertainment for especially married women in purdah (Islamic seclusion). The most notable of this category of
Hausa musicians was Uwaliya Mai
Amada, a female vocalist accompanied by an orchestra of women calabash musicians (led by her husband!) in a music genre
referred to as amada. The early stage sets in her career were
often a bawdy performances full of comedic innuendos
of the sexuality of marabouts –
Muslim religious scholars who claim to deal with
supernatural forces on behalf of women, and who often, as suggested in her
songs, use their position
of spiritual trust to sexually
abuse their women clients.
Singing predominantly for women and especially during
women-themed ceremonies, she carved a respectful
niche for herself as an energetic voice for women, bringing out
their fantasies and cocking a snook at the conservative establishment, as
reflected in this excerpt from Malam Ya Ga Wata! (The
teacher eyes another one!)
Hausa folk musicians with youth focus such as Habibu Sakarci, Dankashi
(Safiya
Kano), Amadu Doka (Garba
Tabako), Garba Supa (Amarya Ango),
Hassan Wayam (Sai Wayam), Surajo Mai Asharalle, Ali Makaho (Wakar Mandula—a provocative street song on marijuana), Idi Na Kumbo, Sani Man
Bango, Haruna Uje, and other others provided
Hausa youth with a vibrant entertainment space that, in the main, remained traditional and reflected of the Hausa social space.
Hindi Film Factor in Hausa Popular
Culture
The main cinematic interest of the Muslim Hausa of northern
Nigeria before the advent of the Home videos is the Hindi cinema which was brought to northern Nigeria by Lebanese distributors after independence from Britain in 1960.1 From 1945, when
the first cinema, Rio (often called Kamfama,
after the fact of its being located initially in a former French Military
Confinement area, now Hotel De France) was opened in Kano, to 1960, film distribution was exclusively controlled by a cabal of Lebanese
merchants who sought
to entertain the few British
colonials and other
imported non- Muslim
workers in northern
Nigeria by showing
principally American and British films.
Despite strict spatial segregation (from 1903 when the British
conquered the territory to 1960), the British
did acknowledge that the locals (i.e. Muslim Hausa) maybe interested
in the new entertainment medium, and
as such special days were kept aside for Hausa audience in the three theaters
then available. The British, however, were not
keen in seeing films from either the Arab world, particularly Egypt with
its radical cinema, or any other
Muslim country that might give the natives some revolutionary ideas. Indeed there was no attempt to
either develop any local film industry, or even provide African-themed entertainment for the locals.2
After 1960s there were few attempts to show cinema from the Arab
world, as well as Pakistan, due to
what the distributors believe to be common religious culture between Middle East and Muslim northern Nigeria.
However, these were not popular with the Hausa
audience, since they were not religious dramas, but reflect the culture of the Arabs—which the Muslim Hausa were quick to
separate from Islamic culture. And although
the Hausa share quite a lot with the Arabs (especially in terms of dress, food and language),3 nevertheless
they had different entertainment mindsets, and as such these Arab films did not go down well.
The experimental Hindi films shown from November
1960 proved massively
popular, and the Lebanese
thus found a perfect formula for entertaining Hausa
audience.
1 In Kano, the first “Indian” film
screened was Gheghis Khan, shown in
Palace cinema, Kano city in December 1960. It
is interesting to note that the film was not “Indian”, but seen as so. Before independence,
films shown in northern Nigerian cinemas were American cowboy, war and feature
films. 2 Abdalla Uba
Adamu (2004) Space Oddities: Urban Space, Racism and Entertainment in Northern Nigeria, 1930-1968. An unpublished
seminar/discussion, Department of Education, Bayero University, Kano, Nigeria.
3 For details of Arab influence on Hausa
society, see Adamu, M. U., ‘Some Notes on the Influence of North African Traders in Kano’, Kano Studies, Vol. 1, No 4, 1968 pp.
43-49, and Adamu, M. U., Further notes on the influence of North African
traders in Kano, being a paper presented at the International Conference on Cultural Interaction and
Integration Between North and Sub-Saharan Africa, Bayero University Kano, 4th–6th
March, 1998.
Subsequently,
throughout urban clusters of northern Nigeria, from Kano, Jos, Kaduna, Bauchi, Azare, Maiduguri, and Sokoto,
Lebanese film distribution of Hindi films in
principally Lebanese controlled theaters ensured a massive parenting of Hindi film genre and storyline, and most especially the song and dance
routines, on urban Hausa audience.
Thus from 1960s all the way
to the 1990s Hindi cinema enjoyed significant exposure and patronage among Hausa youth. Thus films such as Raaste Ka Patthar (1972), Waqt (1965) Rani Rupmati
(1957), Dost (1974) Nagin (1976), Hercules (1964), Jaal (1952),
Sangeeta (1950), Charas (1976), Kranti (1979), Dharmatama (1975), Loafer (1974), Amar
Deep (1958) Dharam Karam (1975) and countless others became the staple entertainment diet of Hausa urban youth,
as well as provincial cinemas. It subsequently
provided a template
for future young filmmakers.
However, although the Hindi cinema was popular, the actual process of
going to the cinema to watch it was still associated with a furtive activity. In the first
instance, and for some reasons
undefined, the Muslim Hausa conservative society considered cinema going a roguish activity that only the
rowdy and troublesome (‘yan iska,
which include drug users,
prostitutes, loiterers, and other underbelly of the society) go to.4
Women were – and still are –
definitely excluded—and if a woman did attend, then she was seen as a prostitute (karuwa). Women and girls therefore had no entertainment except at home. This all changed, however,
when in the mid-1976 a television station,
the Nigerian Television Network Authority’s NTA Kano,
was established. The network was also established in other States of
the Nigerian federation.
Subsequently, the biggest boom for Hindi cinema in Northern Nigeria
was in the 1970s when state
television houses (as distinct from Federal broadcasting networks) started operating and became the outlet
for readily available Hindi films on video tapes targeted at home viewers. For instance, the NTA Kano alone
screened 1,176 Hindi films on its
television network from 2nd October 1977 when the first Hindi film was shown (Aan
Bann) to 6th June 2003.5 At the time of starting the Hindi film
appearance on Hausa television
houses, young school boys and girls aged seven or less became avid watchers of the films and gradually
absorbed templates of behavior from screen heroes they thought share similar behavioral patterns. By early 1990s they had become novelists, moving to the home
video arena towards the end of the decade.
The entire commercial Hausa
video film industry started in Kano, northern Nigeria, in 1990 with a video film titled Turmin Danya, a traditional boy-meets-girl drama.6 By 2004 the industry
had grown and spawned more than 1,500 video films,7 with most
4 For a detailed study of the materiality
of cinemas in Hausaland, see Larkin, B (2002), ‘The Materiality of Cinema Theaters in Northern Nigeria’,
in Faye Ginsburg, Lila Abu-Lughod and Brian Larkin (eds). Media Worlds: Anthropology on a New Terrain. University of California Press.
5 Figures obtained from the daily program
listings of NTA Kano library,
June 2003.
6 Prior to the commercialization of the
Hausa video films, there were extremely popular television dramas. Indeed the home video film
industry was initiated by the television soap opera stars. For a detailed analysis of the Hausa television
dramas, Louise M. Bourgault (1996), Television Drama in Hausaland: The Search for a New Aesthetic and a New Ethic, Critical
Arts 10 (1) and chapter 5 of Mass Media in Sub-Saharan Africa by
Louise M. Bourgault (Bloomington, Indiana: Indiana University Press, 1995).
7 See Adamu, A.U. (2005) An Anthology of Hausa video film Films. Kano, Center for
Hausa Cultural Studies (www.kanoonline.com/chcs).
production and distribution facilities in Kano, which became dubbed Kanywood by the industry insiders.
Screen to Street – Hausa
Adaptations of Popular Hindi Film Music
Hindi films became popular simply because of what urbanized young
Hausa saw as cultural similarities
between Hausa social behavior and mores (e.g. coyness, forced marriage,
gender stratification, obedience
to parents and authority, etc) and those depicted
in Hindi films. Further, with heroes and heroines sharing almost the same dress code as Hausa (flowing saris, turbans,
head covers, especially in the earlier historical Hindi films which were the ones predominantly shown in cinemas
throughout northern Nigeria in the
1960s) young Hausa saw reflections of themselves and their lifestyles in Hindi films, far more
than in American films. Added to this is the appeal of the soundtrack music, the song and dance
routines which do not have ready equivalents in Hausa traditional entertainment ethos. Soon enough cinema-goers
started to mimic the Hindi film songs
they saw.
Four of the most popular Hindi films in northern Nigeria in the 1960s
and which provided the meter for
adaptation of the tunes and lyrics to Hausa street and popular music were Rani Rupmati (1957), Chori
Chori (1956), Amar Deep (1958)
and Khabie Khabie (1975).
The first of this
entertainment cultural leap from screen to street was
made by predominantly young boys who, incapable of understanding Hindi
film language, but captivated by the
songs in the films they saw, started to use the meter of the playback songs, but substituting the “gibberish”
Hindi words with Hausa prose. A fairly typical
example of street adaptation was from Rani Rupmati
(1957), as shown below:
Itihaas Agar…
(Rani Rupmati) Hausa playground
version
Itihaas agar likhana chaho, Ina su cibayyo ina sarki
Itihaas agar likhana chaho Ina su waziri abin banza
Azaadi ke majmoon
se Mun
je yaki mun dawo (Chor) Itihaas agar likhana chaho Mun samu sandan girma
Azaadi ke majmoon se Ina su cibayyo in sarki To seen khoo upne Dharti ko Ina
su wazirin abin banza Veroo tum upne khom se
Har har har mahadev Har har har Mahadi
Allaho Akubar Allahu Akbar
Har har har mahadev Har har har Mahadi
Allaho Akubar… Allahu Akbar…
The Hausa translation—which is about returning successfully from a
battle—actually captured the
essence of the original song, if not
the meaning which the Hausa could not understand,
which was sung in the original film in preparations for a battle. The fact that the lead singer in the film and the
song, a woman, was the leader of the troops made the film even more captivating to an audience used to seeing women
in subservient roles, and definitely not in battles.
A further selling point for the song was the Allahu Akbar refrain, which is actually a translation, intended for Muslim audiences
of the film, of Har Har Mahadev, a veneration
of Lord Mahadev (Lord Shiva, god of Knowledge). Thus even if the Hausa audience
did not understand the dialogues, they did identify
with what sounded o them
like Mahdi, and Allahu Akbar (Allah is the Greatest, and pronounced in the film
exactly as the Hausa pronounce
it, as Allahu Akbar) refrain—further entrenching a moral lineage
with the film,
and subsequently “Indians”. This particular song, coming in a film that opened the minds of Hausa
audience to Hindi films became an entrenched
anthem of Hausa popular culture, and by extension, provided even the
traditional folk singers with meters
to borrow.
Thus the second leap from
screen to street was mediated by
popular folk musicians in late 1960s and early 1970s led by Abdu Yaron Goge, a resident goge (fiddle) player in Jos. Yaron
Goge was a youth oriented musician and drafted by the leftist-leaning Northern Elements People’s Union (NEPU)
based in Kano, to spice up their campaigns during
the run-up to the party political campaigns in the late 1950s preparatory to Nigerian
independence in 1960.
A pure dance floor player with a troupe of 12 male (six) and female
(six) dancers, Abdu Yaron Goge
introduced many dance patterns and moves in his shows in bars, hotels and clubs in Kano, Katsina,
Kaduna and Jos—further entrenching his music to the moral “exclusion zone” of the typical
Hausa social structure, and confirming low brow
status on his music. The most famous set piece was the bar-dance, Bansuwai, with its suggestive moves – with derriere shaken vigorously –
especially in a combo mode with a male and a female dancer.
However, his greatest contribution to Hausa popular culture was in
picking up Hindi film playback songs
and reproducing them with his goge,
vocals and kalangu (often made to sound like the Indian drum, tabla). A fairly typical example, again
from Rani Rupmati, was his adaptation of the few lines of the
song, Raati Suhani, from the film, as shown below:
Music interlude, with tabla, flute, sitar.
Hindi lyrics Hausa
adaptation (Abdu Yaron Goge) Music interlude, with tabla simulation Mu gode Allah, taro
Mu gode Allah, taro
Raati suhani Duniya da dadi
djoome javani Lahira da dadi
Dil hai deevana
hai In da gaskiyarka,
Tereliye Lahira da dadi
In babu gaskiyarka, Lahira da zafi
The Hausa lyrics was a sermon to his listeners, essentially telling them they
reap what they sow when they die and
go to heaven (to wit, “if you are good, heaven is paradise, if you are bad, it is hell”). It became his anthem,
and repeated radio plays ensured its
pervasive presence in Muslim secluded households, creating a hunger for the original film song.
Another song, Phool Bagiya, from the same film was to be adapted by folk musicians, as exampled by Ali Makaho in the lyrics
below:
Phool Bagiya Hausa adaptation (Ali Makaho)
Phool bagiya main bulbul
bole Za ni Kano, za
ni Kaduna (to rhyme with Pyar karo…) Dal pe
bole koyaliya Mu je Katsina lau za ni Ilori
Pyar karo Na
je Anacha
Pyar karo rukhi pyar ki
yaare Hitoho hotiho
Hann ruth kehiti he kalya Hotiho hotiho
Hojiho, hojiho Ni ban san kin zo ba
Hojiho, hojiho Da na san kin zo ne
Da na saya miki farfesu Pyar to he salwa rukhi har rukhi Ni ban san ka zo ba Pyar ki mushkil he kaliya Da na san ka zo ne
Pyar mera daaba bari bangaye Da na saya maka funkaso Raat ke raat ke savaliya Za ni Wudil,
Hojiho, hojiho, hojiho Za ni Makole
Hojiho, hojiho, hojiho Na zarce Gogel, Za ni Hadeja
Na kwan a Gumel
Even cultured Hausa poets were not aversive to borrowing a Hindi film
meter to compose Hausa songs to make
them more palatable to their audience. A further example is an adaptation of Panchi
Banu from the Hindi film, Chori Chori,
by a noted and well- respected Hausa political poet, Akilu Aliyu, as
shown below.
Panchhi Banu (Chori Chori,
1956)
Hindi lyrics Hausa
Adaptation, Akilu Aliyu (Poet) Panchhi banu udati
phiruu mast gaagan mei Sun
yi shiri sun yi miting sun hada kwamba Aaj mein azaad huun duniya kii chaman mein Wai
za su kashe NEPU a binne su ci gumba Panchhi banu udati phiruu
mast gaagan mei Sun yi kadan basu da iko su kashe ta
Aaj mein azaad huun duniya
kii chaman mein NEPU
dashe ne wada Allah Ya kafata hillorii hillorii
…) o … oho Masu kufurtu suyi noma su yi huda
hillorii hillorii
…) o … oho Sai kaga an barsu wajen bare takanda
The same soundtrack song
was also adapted by Abdu Yaron Goge, the fiddler:
Hindi lyrics Hausa adaptation (Abdu Yaron Goge), Fillori
Panchhi banu udati
phiruu mast gaagan mei Mai
tafiya za ka ina zani Ilori, Aaj mein azaad huun duniya
kii chaman mein Zani
sayan goro da taba da turare Panchhi
banu udati phiruu
mast gaagan mei Mai tafiya za ka ina zani Ilori, Aaj mein azaad huun duniya
kii chaman mein Zani
sayan goro da taba da turare hillorii hillorii ...) o ... oho Ilori, lorri lorri, Ilori
In both the adaptations of the lyrics, the Hausa prose has, of course,
nothing to do with the actual Hindi
wordings. However the meter of the Hindi songs became instantly recognizable to Hausa audience,
such that those who had not seen the film went to see it. Since women were prohibited since
1970s from entering cinemas in most northern
Nigerian cities, radio stations took to playing the records from the
popular Hindi songs. This had the powerful
effects of bringing
Hindi soundtrack music right into the bedrooms of Hausa Muslim housewives who,
sans the visuals, were at least able to partake
in this transnational flow of media. It is hardly surprising, therefore that
Hausa housewives became the most avid watchers
of the Hindi films when they became available on video cassettes in the late 1970s.
A Paradox:
Islamic Hindinization of Soundtrack Music
As noted earlier, the leap from screen to street was made
predominantly by boys who often get
to sneak into the theaters (which
allowed an extremely flexible interpretation
of “adults” only) and watch the films. Girls had to rely on radio
stations playing the soundtracks, and soon enough predominantly girl pupils from Islamiyya Schools
(modernized Qur’anic schools) also started adapting Hindi music.
However, instead of using the meter
to sing usual playground plaza songs, they decided, at the instances of their teachers, to adapt the meters to
singing the praises of the Prophet Muhammad in
Hausa language. Some of the more notable
adaptations are listed in Table 1:
Table 1: Islamic
Hindinization of Hindi film soundtrack songs
S/N |
Song from
Hindi Film |
Hausa Adapted Islamic Song |
1. |
Ilzaam
(1954) |
Manzon Allah Mustapha |
2. |
Rani
Rupmati (1957) |
Dahana Daha Rasulu |
3. |
Mother India
(1957) |
Mukhtaru Abin Biyayya |
4. |
Aradhana (1969) |
Mai Yafi Ikhwana |
5. |
The Train
(1970) |
Lale Da Azumi |
6. |
Fakira (1976) |
Manzona Mai Girma |
7. |
Yeh Wada Raha (1982) |
Ar-Salu Macecina |
8. |
Commando (1988) |
Sayyadil Bashari |
9. |
Qayamat Se Qayamat Tak (1988) |
Sayyadil Akrami |
10. |
Yaraana (1995) |
Mu Yi Yabonsa Babu Kwaba |
11. |
Dil To Pagal Hai (1997) |
Watan Rajab |
Thus Islamiyya Schools predominantly in Kano started using the meter
of popular Hindi film soundtracks to
religious songs.8 An irony, considering that a lot of the Hindi songs they were adapting were tied to
Hindu religion, with its multiplicity of gods, as opposed to the monotheism of Islam. These adaptations, which
were purely vocal, without any instrumental accompaniment, were principally in the 1980s during particularly religious resurgence in northern Nigeria
post-1979 Iranian Islamic
revolution which provided a template for many Muslim clusters to
re-orient their entire life towards
Islam in Muslim northern Nigeria. Entertainment was thus adapted to the new Islamic ethos. Thus while not banning
watching Hindi films – despite the fire and brimstone
sermonizing of many noted Muslim scholars – Islamiyya school teachers developed all-girl choirs that adapt the
Islamic messaging, particularly love
for the Prophet Muhammad, to Hindi
film soundtrack meters. The basic
ideas was to wean away girls and boys
from repeating Hindi film lyrics which they did not know, and which could contain references to multiplicity of gods characteristic Hindu religion.
Having perfected the system that gets children to sing something
considered more meaningful than
substitution of Hindi words from film soundtracks, structured music organizations started to appear from 1986,
principally in Kano, devoted to singing the praises of the Prophet
Muhammad. These groups
– using the bandiri (tambourine) –
8 These were not accompanied by any
musical instrument because the whole issue of music in Islam is a hot debate. Even these songs by the
Islamiyya School groups were frowned up by the more orthodox Islamic
establishment scholars who do not
see any role of Music in Islam.
were usually
lead by poets and singers.9 They are collectively referred to as Kungiyoyin
Yabon Annabi (Groups for the Singing the Praises of Prophet
Muhammad). The more notable of these
in the Kano area included Usshaqul Nabiyyi (established in 1986), Fitiyanul
Ahbabu (1988), Ahawul Nabiyyi (1989),
Ahababu Rasulillah (1989),
Mahabbatu Rasul (1989), Ashiratu Nabiyyi (1990) and Zumratul Madahun
Nabiyyi (1990). All these were lead
by mainstream Islamic poets and rely on conventional methods of composition for their works, often done in mosques or
community plazas.10 Most
were vocal groups, although a few started to use the bandiri (frame-drum) as an instrument
during their performance. The bandiri itself
has a special place in Hausa Muslim
Sufi religious performances, a practice that often leads to controversies about the use of music in Islam, as well as the
use of music in mosques during Sufi religious
activities.
The one group, however, that stood out was Kungiyar Ushaq’u Indiya (Society
for the Lovers of India). They are
also devotional, focusing attention on singing the praises of the Prophet Muhammad, using the bandiri to accompany the singing. They
differ from the rest in that they use
the meter of songs from traditional popular Hausa estab- lished musicians, and substitute the lyrics with words
indicating their almost ecstatic love
for the Prophet Muhammad. Upon noticing that Islamiyya school pupils were mak- ing, as it were, a hit, with Hindi film
soundtrack adaptations, they quickly changed track and re-invented themselves as Ushaq’u Indiya and focused their attention on adapting Hindi film soundtracks to Hausa lyrics,
singing the praises of the Prophet Muhammad.11 As Brian Larkin (2004:96) noted,
They take a particular Indian film, such as Kabhi Kabhie (Love Is Life,
dir. Yash Chopra, 1976) and divide up
the songs between them, each one responsible for translating a different song
from the film into a Hausa praise
song. Then during the performance the singers take turns competing with one another
for the best performance.
Some members of these groups migrated into the home video production.
They in- cluded Dan Azumi Baba,
Mudassir Kassim, and Sani Garba S.K. They became mid- wives to the use
of Hindi film soundtracks in Hausa
home film industry.
Screen to Screen – the Hausa Video
Film Soundtrack
The Hausa video film industry started in 1990 with the video Turmin Danya from Tumbin Giwa drama group in Kano, northern Nigeria. The first Hausa video films from 1990 to 1994 relied on traditional music
ensembles to compose the soundtracks, with koroso music predominating. The
soundtracks were just that – incidental background music to accompany
the film, and not integral
to the story. There was often singing, but
9 The bandiri
is an open, basin-shaped, hide vessel beaten with the hands by adherents of
Qadiriyya sect whilst they chant the
name Allah unceasingly. While not strictly a tambourine, it is the most
approximate equivalent I can think of, and I use the word tambourine to refer to bandiri in this essay.
10 For a textual analysis of the songs, see
Aminu Isma’ila (1994), “Rubutattun Wakoki a Kasar Kano: Nazarin Wakokin Yabon
Annabi (SAW)” (Written Poetry in Kano: A Study of the Poems of the Praises of the Prophet Muhammad (peace and
blessings of Allah be upon him). Unpublished B.A. (Hons)(Hausa) undergraduate dissertation, Department
of Nigerian Languages, Bayero University, Kano.
11 An extensive treatment of this
particular group is given by in Brian Larkin (2002) Bandiri Music, Globalization and Urban Experience in
Nigeria. In, Cahiers D’Études africaines 168
XLII-4 pp.739-762. Musiques du monde http://etudesafricaines.revues.org/document164.html
it is itself embedded in the songs, for instance during ceremonies that
seem to feature in every drama film.
The Hausa video film to pioneer a
change over to electronic music (in
the sense of a Yamaha keyboard melodies) was In Da So Da Kauna in 1994. The video was an adaptation of the a best selling Hausa novel of the same title.
The initial soundtrack for the video was composed
with Hausa traditional musical in- struments
by the Koroso Entertainment ensemble housed at the Kano State History and Culture Bureau (HCB). It featured the
Fulani sarewa, accompanied by
drumming and a lalaje It was this music that featured in the film when it was
shown throughout cinema houses in
northern Nigeria, as was the practice then. However, the video was pirated, and to counteract this, a new release was
made with “modern” soundtrack composed with
Casiotone MT-140. This caught up with the industry such that other Hausa video film producers started experimenting with
the keyboard sound, leading to a market for the
Yamaha PSR series of synthesizers. The first used was PSR-220, which was later replaced by PSR 730. The sound of this
particular keyboard was used to compose soundtracks
for Sangaya, the 1999 Hausa video
film that became the wake-up call for Hausa Technopop music and radically
altered Hausa traditional
music production.
The earlier Yamaha PSR-220 provided an instant appeal to a Hausa
musician seeking ways to explore
combination of sounds without being hampered by inability to play real traditional instruments. It also made it
possible to do the impossible in Hausa music –
produce a perfect blend of various instruments, thus breaking the
monopoly of the single-instrument characteristic of traditional Hausa music. In so doing, it enables
Hausa video film soundtrack artistes
the opportunity to approximate the creative space of Hindi film music, which they avidly copy.
This was made possible because
Yamaha took actual instruments and digitally recorded them, thus giving the keyboard
everything from the standard piano, to a jazz
organ, to a distorted
guitar, and even a full orchestra
voice section. In addition, it features
99 voices to choose from (plus a drum kit). Thus the flexibility given by PSR- 220 enabled improvisations that would not
have been possible with Hausa traditional orchestras.
Significantly, it enabled a combination of sound samples whose outcomes clearly departed from the traditional
definitions of Hausa sounds, even if retaining a digital sound-alike of Hausa instruments like bandiri (tambourine), flute (sarewa), ganga (drum), goge (fiddle) and others.
With a vast expanded range of Country, Jazz, Dance, Latin, Rock, Soul
and Waltz, the PSR-730 opened up the
doors to revolutionizing Hausa video film music. The first playback song to benefit from its superior
range of sound samples was Sangaya from
a video of the same title in 1999.
Trailers of the home video, with the lead song, Sangaya being performed
in the background—complete with choreography—immediately captured the imagination of Hausa urban
audience, helped along by the inclusion of a
whole array of instrument sound samples such as flute, tambourine and
African drums. The music, and most
especially the choreography, from the soundtrack catapulted the video into the charts of “big league”
Hausa video films, and one of the most successful Hausa films of all time.12 Four years after its release, it still remained
the definitive reference point for the emergence of Hausa video film music.
12 The Hausa video film tape was sold for N250
($1.80). Sangaya then sold for about $107,914 (at the rate of N139 to USD in 2000). The sales figures were revealed
by Alhaji Auwal Mohammed Sabo, the producer of the
video film, Kano, July 2003.
The synthesizer business
in Kano therefore blossomed. Iyan-Tama
Multimedia studios purchased a
higher Yamaha PSR 740 in 2001. By then other music studios had been established in Kano. These included Muazzat,
Sulpher Studios, and in Jos, Lenscope
Media. Sulpher Studios, in addition to Yamaha PSR-2100, illustrated in Plate 7, also use Cakewalk Pro (version 9) music software.
The availability of these modern studios opened up a whole new range
of services for individuals
interested in music—not just home video producers. Thus Islamiyya school pupils, who had hitherto remained vocal
groups, joined in the act, and started using the Yamaha sound for their recordings, which are sold in the
markets. In a fascinating cross fertilization
of influences, the Islamiyya school ensembles stopped using meters from Hindi film songs and started using the
meters of Hausa video film soundtracks. Thus
soundtracks from popular Hausa films such as Sangaya, Wasila, Nagari, Khusufi, were all adapted by Islamiyya
pupils, often with Arabic lyrics.
It is significant that in almost all Hausa video film soundtracks the songs are duets – a
boy and a girl singing. Yet in the “Islamized” versions, it is only one voice –
either a male or a female voice. The
Islamic etiquette of not allowing mixed-gender formations effectively prevent a reproduction of the
Hindi film soundtrack format in the Islamized
versions, no matter how arrived.
The success of Sangaya sent
a strong commercial message that singing and dancing can sell massively, especially if done with what the
practitioners call a “piano”. It was at this point that the Hindi cinema influence came to the fore in full force and a new crop of Hausa video film producers, quite intent
on repeating the success of Sangaya,
took over with Hindi film cinema storylines.
In their desire to replicate Hindi films as closely as possible in the
Hausa ripped-off versions, Hausa
video producers had to rely on the synthesizer to enable them to create the complex polyphony of sounds generated
by the superior musical instruments of Hindi film music.
While a lot of the songs in the Hausa video films were original to the
films, yet quite a sizeable are
direct rip-offs of the Hindi film soundtracks – even if the Hausa main film is not based on a Hindi film. This, in
effect means a Hausa video film can have two
sources of Hindi film “creative
inspiration” – a film for the storyline
(and fight sequences), and songs from a different
film. Table 2 shows a list of some of the Hindi films whose songs were appropriated into equivalent songs in Hausa
video films
Table 2: Journey from the East – Hindi Songs as Hausa Soundtracks
S/N |
Hausa video Film |
Hindi Source
Appropriated |
1. |
Shaukin So |
Pyar Ishq Aur Mohabbat (2001) |
2. |
Al’ajabi |
Ram Balram (1980) |
3. |
Aniya |
Josh (2000) |
4. |
Bulala |
Phool Aur Angaar (1993) |
5. |
Cuta |
Qurbani (1998) |
6. |
Da Wa Zan Kuka |
Dil To Pagal Hai (1997) |
7. |
Darasi |
Hogi Pyar Ki Jeet
(1999) Mann (1999) |
|
|
Kaun (1999) |
8. |
Gudun Hijira |
Josh (2000) |
|
|
Mast (1999) |
|
|
Dhadkhan (2000) |
|
|
Raja Hindustani
(1996) |
9. |
Izza |
Disco Dancer (1982) |
10. |
Juyin Mulki |
Maine Pyar Kiya (1989) |
11. |
Ki Yarda Da Ni |
Sanjog (1982) |
12. |
Kalubale |
Hero No 1 (1997) |
13. |
Kasaita |
Major Saab (1998) |
14. |
Kulli |
Pyar Kiya
To Darna Kiya (1998) |
15. |
Laila |
Zameer (1975) |
16. |
Mahandama |
Dos Numbari No 10 |
17. |
Shaida |
Darr (1993) |
18. |
Sharadi |
Dilwale Dulhania Le Jayenge (1995) |
19. |
Tsumagiya |
Shaktiman (1993) |
20. |
UmmulKhairi |
Mohabbat (1997) |
21. |
Zakaran Gwajin Dafi |
Vishwatima (1992) Dharmatma (1975) |
22. |
Zinare |
Ajnabi (1966) |
23. |
Alaqa |
Suhaag (1940), Mann (1999) |
24. |
Aljannar Mace |
Gunda Raj (1995) |
25. |
Hisabi |
Gunda Raj
(1995), Angarkshak (1995) |
26. |
Ibro Dan Indiya |
Mohabbat (1997),
Rakshak (1996) |
27. |
Jazaman |
Lahu Ke Do Rang (1997) |
28. |
So Bayan Ki |
Kuch Kuch Hota
Hai (1998), |
|
|
Yes Boss (1997) |
Thus beside providing templates for storylines, Hindi films
provide Hausa video film makers with similar templates for the
songs they use in their videos. The technique
often involves picking up the thematic elements of the main Hindi film
song, and then substituting with
Hausa lyrics. Consequently, anyone familiar with the Hindi film song element will easily discern the film from
the Hausa video film equivalent.
Although this process of adaptation
is extremely success because the video film producers make more from films with song and dances than
without, there are often dissenting voices about
the intrusion of the new media
technology into the film process, as
reflected in this letter from a correspondent:
I want to advise northern Nigerian Hausa film producers that using
European music in Hausa films is contrary to portrayal of Hausa culture
in films (videos).
I am appealing to them (producers)
to change their style. It is annoying to see a Hausa film with a European music soundtrack. Don’t the Hausa
have their own (music)?...The Hausa
have more musical
instruments than any ethnic group in this country, so why can’t
films be produced using Hausa traditional
music? Umar Faruk Asarani, Letters page, Fim, No 4, December 1999, p. 10.
Interestingly, other musical sources are often used as templates. Thus
a Hindi film template can often have
songs borrowed form a totally different source. Ibro Dan Indiya, for instance, with had an
adaptation of a song from Mohabbat,
contains an adaptation of a
composition by Oumou Sangare, the Malian diva,
Ah Ndiya which was ripped-off as Malama Dumbaru in the Hausa video film.
By 2006 the Hindi film music template had become so pervasive that it
has been adopted by the marketing
strategies of major companies in northern Nigeria selling various products. Thus radio jingles and
advertisement slots came to be characterized by the “fiyano” sound, and in almost always a duet between a boy
and a girl advertising a variety of goods and services from spaghetti to airline tickets.
This revolution in marketing
was facilitated by the emergence of new independent FM radio stations in major cities of Kano and Kaduna – the main
axis of Muslim Hausa entertainment culture.
Conclusions
In analyzing the influence of musical transformations, Willard Rhodes
(1977) quotes George Peter Mudock
(1971) describing several processes of cultural change which are common in art and other areas of cultural
expression. According to Murdock (1971) innovation is the simplest process in
which individuals modify already existing patterns or practices. Eventually they become accepted as part of
conventional practice. The second
process of cultural change, invention,
involves the synthesis of exiting elements of
cultural expression which shows creativity. The third process is tentation, a process which “represents conscious attempt to
create something new and “may give rise to elements
that show little or no continuity with the past.” (Murdoch 1971 in Rhodes (1977:39). A final process is cultural borrowing, in which alien forms
of music are adopted and integrated into an indigenous
product.
In this study of the changes of Hausa traditional music, we note some
elements of these processes. In a
reflection of the invention process, for instance, Hausa bar room and club musicians such as Abdu Yaron Goge
and Ahmadu Doka introduced the multi- instrument
mode in their playing, combining
their stringed instruments – goge or kukuma – with kalangu drums. Hassan Wayam took the stage further by incorporating kukuma,
kalangu and gora (calabash). This is innovatory to the “classical” structure of more restrained single-instrument Hausa traditional musicians like Mamman Shata, Musa Dankwairo, Salisu Jankidi and Dan
Anace, who rely exclusively on a single instrument
(a variety of drums of different tonality). In this process of invention – although actually a modified form of
innovation – we also see elements of tentation
because new musical routines were created by the innovatory practices of
introducing multiple instruments. For
instance, a dance routine, Bansuwai,
was popularized in clubs and bars in
the 1960s in northern Nigeria by Abdu Yaron Goge, while Garba Supa introduced a “traditional discofied”
musical concerts during weddings, immortalized by “Amarya Angon Ba Da Wasa Ya Ke Ba” dance routines sung for newly weds.
Thus the most significant effect of media flow of influences – whether
from the West or the East – in the
Hausa popular culture is radical transformation of Hausa music. A push and pull factor is at play in the process. The Hausa traditional music seemed to
have outlived
its client-focus in a depressed economy where the clients cannot afford the praise singing that
keeps the traditional musicians in jobs. Further, quite a few of the musicians have declared in various
interviews that they do not wish their progeny to succeed them in the business. A typical example is this response
by Alhaji Sani Dan Indo, a kuntigi musician who responded to a question of whether he wants his children
to succeed him.
“Unless it is absolutely necessary. I definitely don’t want my son to
become a musician. I have seen enough
as a musician to determine that my son will really suffer if he becomes a
praise- singer. You only do
praise-singing music to a level-headed client, and it is only those who know the value of praise-sing that will
patronize you. Those times have passed. I certainly would not want my own son to inherit this business.
I would prefer he goes to school and get good
education, so that even after I die, he can sustain himself, but I don’t
want him to follow my footsteps,
because I really suffered in this business. Therefore I am praying to Allah to
enable all my children to get education, because
I don’t want them to become musicians
like me.” Interview with Sani Dan Indo, a Hausa popular culture kuntigi musician, Annur, Vol 1, August 2001, p. 48
Similarly, Sani Aliyu Dandawo, a court musician in the Argungu basin
expressed his doubts about whether
his children will sustain the family’s musical tradition. As he stated,
“Among my children I don’t
think there is any who might be interested in sustaining our family’s musical tradition since they are all in higher
education, some are studying for degrees while
others are studying for Higher National Diploma; some have completed and are
working. Thus there is no way dan boko (educated person)
will waste his time with singing (as a career)…Only among my backing musicians am
I likely to get someone to sustain my music,
since at the moment one of them always stands in for me in my absence”
Interview with Sani Aliyu Dandawo,
Fim, October 2004, p. 50.
Thus with the reluctance of the traditional musicians to pass on their
skills to their own children,13
or even open music “schools” to train others, and with the legendary ones dying (e.g. Mamman Shata, Haruna Oje,
Musa Dankwairo), the Hausa traditional musical
genre therefore become wide open to influences that follow the path of least resistance. Hindi film culture provided
this road-map, and the Yamaha soft synthesizer
enabled younger Hausa “musicians” to follow the path to transnational flow of influences. In so doing, they have radically
altered the landscape of Muslim Hausa music
and its status in the Hausa society in four main ways.
First, they have introduced the multi-instrumental mode to Hausa
music. For besides just the film
soundtrack, the new technique is now widely used in radio jingles to advertise products and services. It has
therefore become legitimized in Hausa public
sphere. Even Hausa traditional musicians now often go to the studios
(e.g. Sulpher Studios in Kano) and
ask for drum synthesizers to be played for them until they get the closest approximation to their natural
drum sounds, and they overlay the sample sounds with their voice. A perfect example is Abdu Boda Mai Asharalle
from Katsina, who plays duma and tandu drums for his Asharalle
music form, and who has abandoned these
traditional percussion instruments and has gone Yamaha. Incidentally, Abdu Boda
13 The son of the late kukuma player, Garba Supa, took picked up his father’s plectrum, as
it were and sustained his musical repertoire.
also became a
film maker (producing Tauraron Bisa Hanya,
Nasir and Sarauniya) in which he
composed his own soundtrack music, becoming the first traditional Hausa musician to cross-over to the film
soundtrack medium using the
new technology.
This contemporary production which breaks with tradition is further
facilitated by another circulation of
media technology: the availability of cheaply pirated computer programs
such as FruityLoops, CakeWalk Pro and Sound Forge – all easily purchased on a compilation mega CD for less than
US$7 – and sold by transnational resident Lebanese
merchants.
Perhaps interestingly, is the almost total acceptance of the Yamaha
synthesizer sound by the bandiri musicians who use the bandiri in Sufi religious poetry. What
was further surprising was their
ready acceptance of Hindi film tunes
to Islamic religious chants – often,
as their accusers point out, not aware of the Hindi religious connotations of
some of the songs they are adapting. Many devotional Hausa musicians, such as Rabi’u Usman Baba and Bashir Dandago, have abandoned the bandiri and have gone Yamaha. This is evidenced by the fact that the
best-selling Muslim pop hit of 2004 in northern Nigeria was a poem composed
for Fatima, Prophet
Muhammad’s daughter, titled Fatima. It was accompanied by the Yamaha
sound in a religious community that has now
accepted the instrument as a symbol of modernity – essentially to attract
younger audience to religious poetry.
Secondly, in this process of acceptance of new forms of reproduction,
modern Hausa musicians have created
new genres of Hausa music. Using a combination of music software and Yamaha keyboards, they have created what three
distinct forms of Hausa urban music:
Hausa Video Film music (composed specifically as video film soundtrack to be performed during song and dance
routines in the films), Hausa Glocal music (which
is based on appropriated sound from either United States rap musicians, or from Hindi films), Hausa Technopop (based on
excessive reliance on the sound effects of the
synthesizers used), Hausa rap and hip-hop (based on repeated
drum-beats and loops)(Adamu 2007).
Consequently, urban Hausa music is no longer defined by its traditional technological forms of acoustic instruments which made it possible to have categories of music forms for specific
groups (e.g. occupational guilds, ruling class, rich patrons).
It has made the uncertain
leap into a World Music format, without
actually understanding what such transformation entails – or its consequences.
Thirdly, the new technology and its purveyors have also created what I
call “mixed- space” interfaces in Hausa music by providing
templates for male and female interaction.
Hausa music had evolved as a single-sex, single-voice process – with either the male or the female lone vocalist
leading the song, although often accompanied by similar-voiced background singers.
The Hindi film cinema adopts a dialogic state which sees overlapping
male and female spaces during which terms of endearment are intensified with background symphony of sounds. Religious groups who
had accepted the new technology (e.g. bandiri musicians and Islamiyya school choirs) have retained the single-sex
voice due to the strict separation of
the sexes in a Muslim polity, especially on religious occasions. The realm of public culture,
however, has accepted
this new gender configuration and as such the playback
singers and musicians have created a new avenue
for
advertisement music, which in almost every case, is a reflection of the
Hausa video film soundtrack.
Further, the bandiri-Yamaha
musicians also adopt the same format used by secular Hausa musicians in using female voices in their performances, although with limitations. For instance while on a majalisi (concert performance) the
female vocalists are often not
invited, and strict gender segregation is enforced among the majalisi spectators
in a public space. However, female voices almost always accompany the studio recordings of the various
poems composed in the praises
of the Prophet Muhammad. It is clear therefore that a tensed balance is still being maintained – between
the preaching of Kitab al-farq, and
the desire to be part of what the performers
see as modern popular religious culture.
Fourth and finally, the Hausa film soundtrack genre has led to a
re-definition of a musician in at least youth culture
of the Hausa society. The keyboardists (and FruityLoops software
programmer) and playback
singers of the Hausa video film soundtrack genre have become megastars,
attracting hordes of literally squealing girls
and gawping young boys (including the odd-housewife or so). Thus by 2006
the image of the musician as a
praise-singer, has been altered by a new social re-classification made possible by the popularity of using
the new media to express music, even in a traditional
form. Traditional Hausa music, which still appeals to the thirtysomethings and above, did not actually die – it just ceased to be relevant
to the teen brigade, which is
the main target audience for the Hausa video films. However, with the
traditionalist migrating to the
synthesizer, a new voice for Hausa traditional music is certainly in the offing.
Thus what eclipsed in this opportunistic transformation is the Hausa
traditional music genre. Very few traditional musicians are willing
to sustain the process of acquiring new traditional musical instruments,
especially when all the sounds they generate are easily produced by the Yamaha synthesizer. Since the availability of the Yamaha synthesizer
to the Hausa video film industry, only one Hausa film producer, Shu’aibu Idris Lilisco, has experimented with
creating a video film soundtrack with traditional instruments, abandoning the synthesizer. This was done in his
2004 video fim, Gamji, which used sarewa, duman girke, kuntigi, lalaje and
duma.
Roger Elbourne
(1976:465) observed that
It would appear that traditional music can reveal a great
deal about social and cultural patterns, but
it should not be seen as a
simple reflection. Some folklorists have warned against the tendency
to draw hasty conclusions from the
content of the traditional materials.
Yet this view did not take into consideration the current and cross-currents of transnational
global media flows that act as catalytic forces in radically altering the nature of traditional music that
neutralizes the function of music as a social mirror. For looking
at contemporary Hausa music –
both in production, circulation and performance
– it is not clear whose image it is mirroring. It seems therefore the
battle lines for “globalization” of the Hausa
video film soundtrack have been drawn.
References Cited
Abubakar, Aliyu., 1972. Al-Thakafatul Arabiyyati
Fi Nigeriya, 1750-1960
(Arabic Literature in Nigeria, 1750-1960.. PhD Thesis, Ahmadu Bello
University, Zaria.
Adamu, Abdalla Uba., 2007.
Transglobal Media Flows and African Popular Culture: Revolution and Reaction in Muslim
Hausa Popular Culture. Kano, Visually Ethnographic Productions
Adeleye,
R.A., Power and diplomacy in Northern
Nigeria, 1804-1906 : the Sokoto Caliphate
and its enemies. London, Longman.
Ames, David W., 1973a. “A Sociocultural View of Hausa Musical Activity”,
in Warren
L. d’Azevedo, ed. The Traditional Artist
in African Societies. Bloomington & Indianapolis, Indiana University Press, pp. 128-161.
Ames, David
W., 1973b. Igbo and Hausa Musicians: A Comparative Examination.
Ethnomusicology, Vol. 17, No. 2. (May,
1973), pp. 250-278.
Barkow, Jerome
H., 1973. Muslims and Maguzawa in North Central State, Nigeria: An Ethnographic Comparison. Canadian Journal
of African Studies, Vol. 7, No. 1. (1973), pp. 59-78.
Besmer,
Fremont Edward E., 1971. Hausa Court
Music in Kano, Nigeria. Ed.D thesis, Columbia
University, 1971.
Besmer, Fremont, Edward., 1977. Initiation into the “Bori” Cult: A Case
Study in Ningi Town. Africa, Vol. 47, No. 1. (1977), pp. 1-13.
Elbourne, Roger., 1976. A Mirror of Man? Traditional Music as a Reflection
of Society. The Journal of American Folklore, Vol. 89, No. 354. (Oct. – Dec., 1976), pp. 463-468.
Ellingson-Waugh, Ter., 1974. Musical Flight in Tibet. Asian Music, Vol. 5, No. 2. (1974), pp. 3-44.
Erlmann, Veit., 1982. Trance and Music in the Hausa Bòorii Spirit
Possession Cult in Niger. Ethnomusicology, Vol. 26, No. 1, 25th Anniversary Issue. (Jan., 1982),
pp. 49-
58.
Greenberg, Joseph Harold., 1941. Some Aspects of Negro-Mohammedan Culture- Contact among the Hausa. American Anthropologist, New Series, Vol. 43, No. 1. (Jan.
– Mar.,
1941), pp. 51-61.
Greenberg, Joseph Harold., 1947. The Influence
of Islam on a Sudanese religion. Monographs of the American
Ethnological Society. New York. J. J. Augustin
Publisher.
Gusau, Saidu Muhammad., 1986. Makada Mawakan Hausa. Fisbas Media Services, Kaduna,
Nigeria, 1996.
Hiskett, Mervyn., 1960. Kitab al-farq: A Work on the Habe Kingdoms Attributed to Usman Dan Fodio. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, Vol. 23, No. 3.
(1960), pp. 558-579.
Hodgson, Marshall
G.S., 1970. The Role of Islam in World History.
International Journal
of Middle East Studies
1:2 (1970), 99-123.
Hodgson, Marshall., 1974. The Venture of Islam: Conscience and History in a World
Civilization. Chicago, The
University of Chicago Press.
Johnston,
Hugh Anthony Stephen., 1967. The Fulani
Empire of Sokoto. London, Oxford University Press.
Kartomi Margaret J., 1994. Is
Maluku Still Musicological 'Terra Incognita'? an Over- view of the Music-Cultures of the Province of Maluku. Journal of Southeast Asian Studies, Vol. 25, 1994.
Kartomi, Margaret
J. Dualism in Unity: The Ceremonial Music of the Mandailing Raja Tradition. Asian Music, Vol. 12, No. 2.
(1981), pp. 74-108.
Kartomi, Margaret
J., 1973. Music and Trance in Central Java. Ethnomusicology, Vol. 17, No. 2. (May, 1973), pp. 163-208.
Kartomi, Margaret
J., 1998. The Music-Culture of South-Coast West Sumatra: Backwater of the Minangkabu “Heartland” or
Home of the Sacred Mermaid and the Earth Goddess?.
Asian Music, Vol. 39, No. 1. (Autumn,
1998), pp. 133-181.
Kofoworola, Ziky P. and Lateef, Yusef.,1987. Hausa Performing Arts and Music, Lagos, Nigeria Magazine
.
Larkin,
Brian., 2004. Bandiri
Music, Globalization, and Urban Experience in Nigeria.
Social Text 81, Vol. 22, No. 4, Winter 2004, pp. 92-112.
Last, Murray., 1967. The Sokoto caliphate. London, Longmans.
Last, Murray., 1979. Strategies against
time. Sociology of Health and Illness. Vol. 1. No. 3,
1979, pp. 306-317.
Li, Lisha.,
(1993) Mystical Numbers and Manchu
Traditional Music: A Consideration of the Relationship between Shamanic
Thought and Musical Ideas. British Journal of
Ethnomusicology, Vol. 2. (1993), pp. 99-115.
Masquelier, Adeline., 1995. Consumption, Prostitution,
and Reproduction: The Poetics of
Sweetness in "bori". American
Ethnologist, Vol. 22, No. 4. (Nov., 1995), pp. 883- 906.
Murdock, G.P.,1971., “How Cultures Change”, in Harry L. Shapiro ,ed., Man, Culture and Society.
London, Oxford University Press, pp. 322-330.
Palmer, H. R., 1908. The Kano Chronicle (trans).
The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain
and Ireland, Vol. 38. (Jan. - Jun., 1908), pp. 58-98.
Parrinder, E. G., 1959. Islam and West African Indigenous Religion. Numen, Vol. 6, Fasc. 2. (April.,
1959), pp. 130-141.
Rhodes, Willard.,
1977. Musical Creativity of Hausa Children.
Yearbook of the International Folk Music Council, Vol. 9. ,1977., pp. 38-49.
Schuh, Russell
G.,1994. ‘Text and Performance in Hausa Metrics’ Paper presented at 25th Annual Conference on African Linguistics, Rutgers University, March 25-27, 1994,
p. 1.
Smith, Michael Garfield., 1957., ‘The Social Functions and Meanings of Hausa Praise-
Singing’ in Africa,
Vol 27 ,1957. pp 26-44.
Smith, Michael Garfield ,1959. ‘The Hausa System of Social Status’,
Africa, Vol 29, p. 249.
Suleiman, Ibraheem., 1986. A Revolution in History: the Jihad of Usman Dan Fodio.
London, Mansell.
0 Comments
Rubuta tsokaci.