1.0 Background to the
Study
Scholar
such as Baldi, (1977) and Sarbi (2008) have noted Hausa as the most spoken
language within the West African countries. This indicates that Hausa language
have been able to maintain the status quo considering the distance in age
between the two researches indicated above (1977-2008). In a similar research
conducted by Garba, (2005), he affirmed the population of Hausa language
speakers as over fifty million (50, 000, 000). By now therefore, the number
would have increased considerably. This is due to some factors, including:
i.
The Hausas’ practice of
polygamy
ii.
The simplicity of the
language
iii.
Richness in vocabulary
iv.
Rapid assimilation of
other languages (especially minority languages). (Jinju, 1990; Yakasai, 2005;
Ibrahim, 2009).
The
Hausas have spread widely to different parts of the world. This is as a result
of trading and commerce, religious movements and indeed search for jobs.
Muhammad (2011) noted that, the Hausas are well known in commerce and trading
of goods into near and far towns and cities. They are found almost everywhere
within African counties. They sometimes cross Sahara into places like Morocco,
Algeria, Tunis, Chadi, Sudan, Masar, Saudi Arabia etc. The Hausas are also
found in European country and in fact, all over the world (Sani & Yahaya,
2017).
However,
the Hausas are given various names by different people and in different
languages. They consider some factors in doing so, which usually have to do
with the nature and personality of the Hausas including their language,
religion, dressing and others. This study is therefore interested in finding
answers to questions such as:
i.
What names do speakers of
different languages use in addressing the Hausas?
ii.
What are the factors
considered in adapting such names?
2.0 The Hausas
Hausa
language belongs to the Western branch of the Chadic language super family
within the Afro-Asiatic language phylum. The home territories of the Hausa
people lie on both sides of the border between Niger and Nigeria. In Niger,
about one-half of the population speaks Hausa as a first language, whereas
about one-fifth of the Nigerian population speaks it as a first language
(Ekkehard, 2012; Chompson, 2015). However, the language is carried and spread
to almost all major cities in West, North, Central, and Northeast Africa. This
is indeed, among others, the result of their tradition of long-distance
commerce and pilgrimages to the Holy Cities of Islam (Ekkehard, 2012; Musa,
2013; Chompson, 2015).
The origin of Hausa language is largely
unknown (Birnin-Tudu, 2002; Musa, 2013). Notwithstanding, some legendary
accounts of its origin exist. The rise of the Hausa-speaking states occurred sometime
between 500 and 700 A.D., but it was not until roughly 1200 A.D. that these
states came to control the region of Northern Nigeria and Northwestern Niger.
There are a number of views about the origin of the Hausa people. The famous of
the views is the Bayajida legendry, though number of scholars rejects the
theory. Another view holds that all Hausawa once lived by Lake Chad, but were
forced to move westward when the water level in the lake dropped. However, a
view also identifies the Hausa people as desert nomads who lived in the Sahara.
Some scholars believe that there is a link between the Hausa and the people of
Ethiopia based on shared worship of the sun, practiced prior to the arrival of
Islam and Christianity. Many Hausa themselves believe that their ancestors were
Arabs whose descendants founded the popular Hausa city-states (Birnin- Tudu,
2002; Thompson, 2015).
Notwithstanding,
the most accepted view of Hausa origin is that of Thurstan Shawi (Danmahe,
1985; Birnin- Tudu, 2002). Thurstand is of the view that since there is strong
evidence showing the existence of creatures in the South and East Africa
(Austthroploitheous) as far back as about two million and six hundred years (2
000 600 years), the situation might be similar in the West Africa, only that
there exists no research-evidence to vindicate that. Therefore, it is right at
this juncture to say that, Hausawa migrate to their current cities neither from
Masar, nor from the East. Rather, they had lived for long with other peoples at
the Lake Chad. Desertification, which caused drainage to the lake, resulted
into their permanent migration to River Rima area. It is from there that they
spread and formed cities such as Kano, Katsina, Zazzau, Daura, Rano, Damagaram,
and Agadas among others (Birnin-Tudu, 2002). However, many researches account
for the origin of Hausa. These researches include; Bunza, (1995); Maiyawa
(2008); Abdullahi, (2008); Yusuf, (2012); Gobir, (2012) etc.
3.0 Methodology
The
methodology employed for this study is a descriptive survey. The study is able
to cover fifty-four (54) Nigerian languages as well as ten (10) foreign
languages. The population of the study is therefore composed of native speakers
of the targeted languages. However, a structured questionnaire was used as the
research instrument. The questionnaire was designed to seek responses of the
respondents on the names, with which their (respondents’) languages address the
Hausas. The result of which was afterward carefully collected and recorded in a
tabular form. Before the administration of the questionnaire, it was submitted
to three (3) experts in the Department of Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo
University, Sokoto who assured its validity after minor corrections.
4.0 Data Presentation and
Discussion
This
session of the paper carries the presentation of the data obtained from the
field as well as its discussion. Responses of the respondents are carefully
collected and sorted in tabular form accordingly.
Table 1: Names
Based on Dress
S/N |
Language and Location |
Name they Call the
Hausas |
Meaning |
1.
|
Kambari (Yawuri, Neja) |
A gana |
Someone
who puts on lage[1] |
2.
|
Kanuri (Barebari) |
Afuno |
Someone who puts on
leaves |
3.
|
Jukun |
Ambakwa Riga |
They
are given clothing |
4.
|
Arum |
Akpanaa |
He dresses like the
Hausas |
Source: Field work (2016)
It is widely
believed that clothing is an aspect of material culture. It defines and
symbolizes a certain group of people in question. As such, it is not
astonishing to find out that tribes are addressed based on their forms of dressing.
Both items 1 and 2 in the table 1 above indicate the primitive forms of Hausa
dressing. It could be assumed therefore, Kambari and Kanuri adapted these names
since donkey years. Item 3 in the table 1 indicates that, to the Jukun, Hausas
are given clothing. This must have resulted from experience of a situation far
back, when things of such happened to the Hausas. Lastly, item 4 of the table 1
is self-explanatory. The Arum thus, consider the modes of dressing of the
Hausas to address a Hausa person.
Table 2: Names Based on Religion
S/N |
Language and Location |
Name they Call the Hausas |
Meaning |
1.
|
Tivi (Benue) |
Atsonka |
A
person who performs ablution |
2.
|
Kuteb (Taraba) |
Songka |
A person who prays |
3.
|
Eggon (Nasarawa) |
Mosnak |
A Muslim |
4.
|
Igbo (Oyo, Edo,
Imo) |
Ala-kuberi |
God is the Great |
5.
|
Jukunawa (Taraba) |
Sunkaka |
A person who nods
his forehead on the ground |
6.
|
Fulani |
Kado |
Non-Muslim |
7.
|
Kanuri (Barno) |
Kirdi |
A
pagan Hausa |
8.
|
Zabarmawa (Neja,
Sakkwato) |
Alpha |
Scholar |
9.
|
Igbo (Cross-River. Delta) |
Alhaji |
Someone who has done
pilgrimage to Mecca |
10. |
Chamba (Taraba,
Adamawa) |
Choikaka |
Those who pray alone |
Source: Field work (2016)
It has been a
living fact that, the majority of the Hausas are Muslims. Only few of them
practice Christianity or traditional religion known as Maguzanci. Table 2 above indicates some languages that consider
religion in naming the Hausas. Items 1, 2, 4, 5 and 10 of the table 1 carries
names, which describe the form and or activity(ies) found in the Muslims’
prayers. Eggon directly refers to Hausas as Muslims, this is as indicated in
item 3 of the table 2 above. However, the situation is ironical to Fulani and
Kanuri as found in items 6 and 7 in the table 2 above. This usually happens if
a tribe distrust the manner of practice of religion by another tribe.
Table 3: Names Based on Attitudes
S/N |
Language and Location |
Name they Call the Hausas |
Meaning |
1.
|
Gwari (Neja, Kogi) |
Yenbeto |
Wise
|
2.
|
Nufawa (Neja) |
Kenchi |
Insect |
3.
|
Jukunawa (Taraba) |
Ambakwa |
Pigeon
|
4.
|
Dibo (Lafai,
Neja) |
Elu |
Bird |
5.
|
Tula (Gombe, Bauchi) |
Nebawere |
Good
Confidante |
6.
|
Yauruba (Ogun) |
Elewure |
Masu halin Tumaki |
7.
|
Ibirra (Nassarawa, Ondo) |
Plasar |
Selfishness
|
8.
|
Agbor (Ika-south/
Delta) |
Ndi-ugu |
Quarrelsome |
9.
|
Ghyn (Mada/Nassarawa) |
Ghyngan |
Quarrelsome |
10.
|
Wangarawa (Mali) |
Marhaba |
Welcome |
11.
|
Mada
(Nassarawa) |
Nagwai |
Good
culture |
12.
13.
|
Igbo Zabarmawa |
Uke Hausan or
Hausanke |
Friend Associated with being
rude in marriage |
Source: Field work (2016)
Personality of an individual matters a lot in the way
the world views him. On the other hand, if a number of individuals from a tribe
exhibited a certain attitude or attitudes, the world turns to associate or
generalize such attitudes to the tribe. Notwithstanding it could be
overgeneralization in some cases. Attitudes of the Hausas are considered in
naming them, as indicated in the table 3 above. From the table however, one
could learn that, every language speakers named the Hausas based on the
experience they had during their encounter (encounter between the Hausas and
speakers of the language in question).
This is simply the reason why speakers of some languages associate
Hausas with goodness in character, whereas, speakers of other languages
overgeneralized the Hausas as troublesome individuals. Items 1, 3, 4, 5, 11 and
12 of the table 3 above carries the names of languages, which speakers consider
the Hausas as good people. On the other hand, speakers of languages under items
2, 6, 7, 8 and 9 consider the Hausas as troublesome or selfish.
Table: 4: Names
Based on the Language
S/N |
Language and Location |
Name they Call the
Hausas |
Meaning |
1.
|
Angas (Plateau, Bauchi) |
Gwa |
The
Hausas or a Hausa man |
2.
|
Kworo (Neja) |
Okwe |
A simple language |
3.
|
Busawa (Kogi, Neja) |
Gamina |
The
Hausas or a Hausa man |
4.
|
Idoma (Benue,
Kogi) |
Agbakpa |
A Hausa man |
5.
|
Kadara (Plateau, Gwari) |
Ikei |
A Hausa man |
6.
|
Tangale (Bauchi,
Barno) |
Kwainnin |
The Hausas or a Hausa
man |
7.
|
Ruruma (Kaduna) |
Ashashih |
Hausa speakers |
8.
|
Maghili
(Nassarawa) |
Aduma |
Cannot speak Hausa |
9.
|
Jama’a (Kaduna) |
Figi fukun |
The
Hausas |
10.
|
Songhai |
Aussa/Aussan |
The Western Hausas |
11.
|
Faransi |
Le haoussa |
A
Hausa man |
12.
|
Chaina |
Zhon guoren |
A Hausa man |
13.
|
Assente |
Ga-me-ji |
A Hausa speaker |
14.
|
Birom (Plateau) |
Tiyom |
Hausa people |
Source: Field work (2016)
Hausa
itself as a language is considered in naming the Hausas by speakers of certain
languages. Here, the name is usually representing the image of Hausa language
as perceived by the speakers of the language, which initiated the name.
Perhaps, it sometimes includes a mere referral to the speakers of the language
(Hausa). In this regard, majority of the speakers of the languages consulted
address the Hausa directly in reference to the Hausa language. This could be
noted from the items 1, 3, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11 and 14 in the table 4 above.
However, speakers of Kwaro (in Niger state) consider Hausa as a simply
language, which is learnt easily. As such, they call the speakers of the
language (Hausas) as simple language.
This is as indicated under item 2 of the table 4 above.
Table 5: Names Based on Skin Color
S/N |
Language and Location |
Name they Call the Hausas |
Meaning |
1.
|
Arabic
|
Tukururu Alsudan |
Blacks
|
2.
|
English |
Blacks (Ape) |
Blacks |
Source: Field work (2016)
There are speakers
of few languages who consider the skin color of the Hausas in addressing them.
They are the Arabs and the White Men (English) as indicated under items 1 and 2
in the table 5 above. The speakers of both the languages address the Hausas as
‘black’. This must have to do with the fact that, the speakers of both the
languages have different skin color with the Hausas. However, the fact that
none of other African languages addresses the Hausas based on skin color is an
evident to this assumption.
Table 6: Names Based on Occupation
S/N |
Language and Location |
Name they Call the Hausas |
Meaning |
1.
|
Yoruba (Kwara) |
Molla |
Cattle
rearing |
2.
|
Gwari
(Kwantagora, Neja) |
Ago |
Someone who engages in
irrigation |
3.
|
Margi (Barno,Adamawa) |
Jirzuwa-karsuke |
Farmers |
4.
|
Dukkawa (Yawuri,
Rijau) |
Kukogo |
An itinerant trader |
5.
|
Yoruba |
Elewure |
Goats’
owners |
6.
|
Yoruba |
Areoreoya |
Herbalists |
7.
|
Birom (Plateau) |
Bawunaya |
Famers |
8.
|
Agatu (Nassarawa) |
Abakpa |
Itinerant laborers |
Source: Field work (2016)
Occupation is also
an aspect of material culture. Some crafts are mostly associated with certain
group of individuals (tribes). In reality, Hausas are renown in the field of
agriculture and other local crafts such as blacksmithing, dying, sewing,
woodcarving, herbalism etc. In the table 6 above, speakers of languages under
items 2, 3 and 7 address the Hausas as farmers. By implication, the Hausas are
great farmers. Significant percentage of the Hausa population engage in
farming. Further, items 1 and 5 under the table 6 above present speakers of
Yoruba associating the Hausas with rearing. Lastly, items 4 and 8 of the table
6 above indicate that, the Hausas are recognized as itinerant traders and
laborers respectively. This shows the habits of the Hausas in traveling as far
as practicable in search of job(s) for livelihood.
Table 7: Names Based on Food
S/N |
Language and Location |
Name they Call the
Hausas |
Meaning |
1.
|
Babur (Maiduguri, Barno) |
Asanpu |
Someone
who drinks fura[2] |
2.
|
Babur (Taraba,
Adamawa) |
Absatikira |
Someone who ats tuwo-flour[3] |
3.
|
Igala (Lokoja, Benue, Kogi) |
Akeshi |
Someone who eats bones |
4.
|
Gudu (Adamawa) |
Makinba |
Someone who eats
paper |
5.
|
Yoruba |
Gambari |
Someone
who eats cola nuts |
6.
|
Igbos |
Otoji |
Someone who eats cola
nuts |
7.
|
Ijaw (Igbo) |
Iri-Eve |
They
eat too much cola nuts |
9. |
Kilba (Adamawa) |
Chabol |
Sellers of fura |
Source: Field work (2016)
Food is another
cultural aspect, which is material. There are obvious differences in forms and
types of foods found amongst different tribes. This subscribes to the popular
Hausa say thus: “Maganin wani guban wani.”
(A man’s medicine is another man’s poising, to roughly translate). Speakers of
Babur and Kilba recognize one of the famous foods of the Hausas, which is fura. This is as indicated under items 1
and 9 in the table 7 above. A Hausa man is also known for taking as well as
trading of cola nuts. It is there for not surprising when speakers of three
languages i.e. Yoruba, Igbo and Ijaw, associate the Hausas with cola nuts. That
is as indicated under items 5, 6 and 7 in the table 7 above. Tuwo is another of the Hausas’ popular
food, which speakers of Babur use in addressing the Hausas. This is as
indicated under item 2 of the table 7 above. Items 3 and 4 of the table 7
indicate that, speakers of Igala and Gudu address the Hausas based on food;
thus, bones and paper respectively.
Table 8: Names Based the Hausas’ Migration and Itinerant
Trading and Laboring
S/N |
Language and Location |
Name they Call the Hausas |
Meaning |
1.
|
Dakarkari (Zuru) |
Kogno |
A
visitor |
2.
|
Mumuye (Taraba) |
Fo |
A visitor |
3.
|
Kudai (Neja) |
Legulata |
A
visitor |
4.
|
Bandana (Taraba) |
Manpha |
A visitor |
5.
|
Michika (Adamawa) |
Ahwasa |
A
visitor |
6.
|
Waja (Bauchi,
Adamawa) |
Nereba walange |
A visitor |
7.
|
Baguje (Neja) |
Atefun |
A
visitor |
8.
|
Alago (Nassarawa) |
Oyikadambala |
Stranger |
9.
|
Kagoro (Kaduna) |
Akpat |
Migration |
10.
|
Gbagi (Nassarawa) |
Ogozi |
Immigrants |
11.
|
Jaba (Kaduna) |
Akatuk |
Homeless individuals |
12.
|
Busa (Neja, Kogi) |
Gono |
Sit |
Source: Field work (2016)
The Hausas
migration to other communities as well as their practice of itinerant trading
and or laboring are considered by speakers of certain languages in naming them
(the Hausas). In this regard, about seven (7) languages refer to Hausas as
‘visitors’. This is indicated under items 1 – 7 of the table 8 above.
Correspondingly, speaker of ‘Alago’ addresses the Hausas as ‘strangers’, as it
is under item 8 in the table 8 above. Similarly, item 11 of the table 8
accounts for the speakers of ‘Jaba’ referring the Hausas as ‘homeless individuals.’
These, must have resulted from the Hausas’ migration into such environment, or
their going there in search of jobs. That may as well be the reason why,
speakers of ‘Busa’ addresses the Hausas in the manner as if they are always
visitors, who are being welcomed (sit). This could be seen under item 12 of the
table 8 above. More specifically however, speakers of Kagoro and Nbagi address
the Hausas as immigrants, as presented under items 10 and 11 in the table 8
above.
Table 9: Disdainful and Mockery Names
S/N |
Language and Location |
Name they Call the
Hausas |
Meaning |
||
1.
|
Zabarma (Neja, Nijar) |
Helanciki |
Piece
of meat between the teeth |
||
2.
|
Zabarmawa
(Sakkwato, Kebbi) |
Sibeze |
Stick |
||
3.
|
Kataf (Kaduna) |
Atiyab |
Fool
|
||
4.
|
Tibi (Benue) |
Oke-Oke |
Associated with illness
of a penis |
||
5.
|
Dachama (Adamawa) |
Fufe |
Bush
people |
||
6.
|
Kotokoli (Togo) |
Tula |
Fool |
||
7.
|
Mbuula (Benin, Adamawa) |
Amafufana |
Tree back |
||
8. |
Ibirra (Neja,
Kogi, Okene) |
Abakpa |
Beggar |
|
|
9. |
Mossi (Neja) |
Zanguwaigu |
Bush people |
|
|
Source: Field work (2016)
Apart from the
different names, which speaker of different language use in addressing the
Hausas, some other names are mere insults or mocking in nature. The Katafs and
the Kotokolis referred to Hausas as ‘fools’, which is a direct insult. This is
indicated under items 3 and 6 in the table 9 above. Similarly, items 5 and 9 in
table 9 above, indicates the speakers of Dechama and Nossi addressing the
Hausas as ‘bush people’, which is an insult. ‘Beggar’, the name, with which the
speakers of Ibirra addresse the Hausas is a disdain, i.e. item 8 of the table 9
above. However, names of the Hausas to speakers of languages under items 1, 2
and 7 of the table 9 could be considered as mockery.
5.0 Position of the Paper
In
line with the data obtained during the field work of the study, it is obviously
clear that speakers of different languages within and outside Africa address
the Hausas differently. The names are grouped into nine (9) categories (as
presented under 4.0 i.e. Data
Presentation and Discussion), depending on the factors considered in
adapting each name, thus:
i.
Names Based on Dress
ii.
Names Based on Religion
iii.
Names Based on Attitudes
iv.
Names Based on the
Language Itself (Hausa)
v.
Names Based on Skin Color
vi.
Names Based on Occupation
vii.
Names Based on Food
viii.
Names Based on Migration
and Itinerant Trading and or Laboring and
ix.
Disdainful and Mockery
Names
By
implication, name is another means of telling the world and the bearer of the
name about the bearer’s material and nonmaterial culture. Different aspects of
life of an individual or group of individuals are considered in naming them,
which may be positive or otherwise, being some names mare disdains
notwithstanding.
6.0 Conclusion and
Recommendations
It
is interesting to realize that, speakers of different language give names to
speakers of other language by considering their culture or the language itself.
This is, by implication, an indication that people are watchful on the
situations and others individuals and groups they come into contact with.
Nevertheless, there are instances whereby some names are adapted based on
overgeneralization. Instances of such are observed during the study. However,
the followings are hereby recommended:
1. There
should be carefulness and appropriateness in adaption a name for other individuals
or groups in order to avoid misunderstanding and chaos. Names adopted should
not be insulting, disdainful or expressing abhorrence.
2. In
line with number 1 above, elders, leaders, academics and even the government
should take part in ensuring the use of only nonviolent and diplomatic names in
order to promote peaceful co-existence for the attainment of sustainable
national and international integration.
3. Individuals
and groups should be conscious and take corrections from the names they are
addressed with, incase their bad side(s) is/are pointed out.
References
Abdullahi, I. S. S. (2008). “Jiya ba Yau ba:
Waiwaye a Kan Al’adun Matakan Rayuwar Maguzawa na Aure da Haihuwa da Mutuwa.” A
Ph. D. thesis submitted to the Department of Nigerian Languages, Usmanu
Danfodiyo University, Sokoto.
Birnin-Tudu, S. Y. (2002). Jigo da salon rubutattun wakokin
fura’u na karni na ashirin. Ph. D. thesis, submitted to the Department of
Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo University Sokoto.
Bunza, A. M. (1995).
Magungunan Hausa a Rubuce. Ph. D. theses submitted to the Department of
Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo University, Sokoto
Ekkehard, H. W. (2012). Hausa language. Retrieved
from: https://www.britannica.com/contribut
or/H-Ekkehard-Wolff/5765
Gobir, Y. A. (2012).
Tasirin Iskoki ga Cutuka da Magungunan Hausawa. Ph. D. theses submitted to the
Department of Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo University, Sokoto
Ibrahim, B. (2009). Gudummawar mata ga havaka
rubutaccen adabin Hausa. A Ph. D. thesis, submitted to the Department of
Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo University Sokoto.
Jinju, M. H. (1990). Garkuwar Hausa da tafarkin ci
gaba. Kaduna: Fisbas.
Maiyawa, U. H. (2008). Sata a zamantakewar Hausawa:
Nazarin waqoqin varayi na Muhammadu Gambo. Ph. D. thesis, submitted to the
Department of Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo University Sokoto.
Musa, M. A. (2013). The importance of Hausa language
as a verbal communication to Hausa people. Retrieved 23 December 2016 from: http://linguistmam.blogspot.com.ng/2013/04/
theimprotance-of-hausa-language-as.html
Sani, A-U. &
Yahaya, S. (2018). Females’ Educational
Status and Marriage in Northern Nigeria: Gender and Marital Controversies. Mauritius:
Lap LAMBERT Academic Publishing, ISBN 978-613-8-34245-8.
Umar, H. A. (2016). Sunayen Bahaushe A Idon
Makwabtansa. M. A. Hausa Studies, dissertation submitted to the Department of
Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo University, Sokoto
Yakasai, S. A. (2005). Matsayin harsuna ‘yan tsiraru a
cikin dangantakar al’umma. In Malumfashi, I. (ed). Dundaye Journal of Hausa
Studies. Department of Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo University, Sokoto.
Yusuf, A. G. (2012). Karimci da mutunci a al’ummar
Hausawa. M. A. dissertation submitted to the Department of Nigerian Langugaes,
Usmanu Danfodiyo University, Sokoto.
Yusuf, A. G. (2012). Karimci da mutunci a al’ummar
Hausawa. M. A. dissertation submitted to the Department of Nigerian Langugaes,
Usmanu Danfodiyo University, Sokoto.
Appendix
Samples
Covering Some Nigerian Languages
1. Fulfulde 2. Zabarma 3. Dakarkari
4. Busa 5.
Kambari 6. Dukka
7. Gwari 8.
Nufe 9.
Kanuri
10. Kataf 11.
Babur 12. Angas
13. Tebi 14.
Yoruba 15. Igbo
16. Jukun 17.
Mumuye 18. Kilba
19. Ibirra 20.
Margi 21. Bachama
22. Dibo 23.
Igala 24. Jaba
25. Alago 26.
Auchi 27. Arum
28. Tula 29.
Eggon 30. Gudu
31. Mbuula 32.
Ijaw 33. Birom
34. Mossi 35.
Kagoro 36. Kworo
37. Chamba 38.
Agbor 39. Idoma
40. Kadara 41.
Tankale 42. Kudai
43. Bandana 44.
Afizari 45. Michika
46. Waja 47.
Kuteb 48. Mbagi
49. Ruruma 50.
Mada 51. Ggyn
52. Maghili 53.
Jama’a 54. Agatu
Samples Covering
Some None Nigerian Languages
1. Wangarawa 2.
Assente 3. Baguje
4. Kotokoli 5.
Songyai 6. Arabic
7. Hibru 8.
English 9. France
10. Chinese
[1] Lage is a form of
clothing, which is a singly piece of cloth wrapped round the body and tightened
over the right shoulder, leaving both hands uncovered.
[2] ‘Fura’ is a variety of
food within the Hausa-folk.
[3] Tuwo is a form of solid
food with is made from grinding and sifting of cereal grains.
0 Comments
ENGLISH: You are warmly invited to share your comments or ask questions regarding this post or related topics of interest. Your feedback serves as evidence of your appreciation for our hard work and ongoing efforts to sustain this extensive and informative blog. We value your input and engagement.
HAUSA: Kuna iya rubuto mana tsokaci ko tambayoyi a ƙasa. Tsokacinku game da abubuwan da muke ɗorawa shi zai tabbatar mana cewa mutane suna amfana da wannan ƙoƙari da muke yi na tattaro muku ɗimbin ilimummuka a wannan kafar intanet.